<< 約翰福音 19:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“你们看这个人!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“看哪,这个人!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣出来,戴着荆棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多对他们说:“看哪,这个人!”
  • 当代译本
    于是,耶稣戴着荆棘冠冕、穿着紫色长袍出来。彼拉多对众人说:“你们看这个人!”
  • 圣经新译本
    于是耶稣出来,戴着荆棘的冠冕,披着紫色的外袍。彼拉多对他们说:“看,这个人!”
  • 中文标准译本
    这时候,耶稣出来了,他戴着荆棘冠冕,披着紫色袍子。彼拉多对他们说:“看,这个人!”
  • 新標點和合本
    耶穌出來,戴着荊棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多對他們說:「你們看這個人!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌出來,戴着荊棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多對他們說:「看哪,這個人!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌出來,戴着荊棘冠冕,穿着紫袍。彼拉多對他們說:「看哪,這個人!」
  • 當代譯本
    於是,耶穌戴著荊棘冠冕、穿著紫色長袍出來。彼拉多對眾人說:「你們看這個人!」
  • 聖經新譯本
    於是耶穌出來,戴著荊棘的冠冕,披著紫色的外袍。彼拉多對他們說:“看,這個人!”
  • 呂振中譯本
    於是耶穌出來到外邊,戴着荊棘華冠,穿着紫色衣裳!彼拉多對他們說:『看哪,這個人!』
  • 中文標準譯本
    這時候,耶穌出來了,他戴著荊棘冠冕,披著紫色袍子。彼拉多對他們說:「看,這個人!」
  • 文理和合譯本
    於是耶穌冠棘冕、衣紫袍而出、彼拉多又謂眾曰、試觀斯人、
  • 文理委辦譯本
    耶穌冠棘冕、衣紫袍、出、彼拉多語眾曰、試觀此人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌冠棘冠、衣紫袍而出、彼拉多謂眾曰、試觀此人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌出時、首帶棘冠、身披紫袍。比辣多語眾曰:『可以觀其人矣!』
  • New International Version
    When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them,“ Here is the man!”
  • New International Reader's Version
    Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Then Pilate said to them,“ Here is the man!”
  • English Standard Version
    So Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Behold the man!”
  • New Living Translation
    Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said,“ Look, here is the man!”
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Here is the man!”
  • New American Standard Bible
    Jesus then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate* said to them,“ Behold, the Man!”
  • New King James Version
    Then Jesus came out, wearing the crown of thorns and the purple robe. And Pilate said to them,“ Behold the Man!”
  • American Standard Version
    Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. And Pilate saith unto them, Behold, the man!
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Here is the man!”
  • King James Version
    Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And[ Pilate] saith unto them, Behold the man!
  • New English Translation
    So Jesus came outside, wearing the crown of thorns and the purple robe. Pilate said to them,“ Look, here is the man!”
  • World English Bible
    Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them,“ Behold, the man!”

交叉引用

  • 約翰福音 19:2
    兵丁用荊棘編做冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍, (cunpt)
  • 希伯來書 12:2
    仰望為我們信心創始成終的耶穌。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。 (cunpt)
  • 以賽亞書 7:14
    因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利。 (cunpt)
  • 約翰福音 1:29
    次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的! (cunpt)
  • 以賽亞書 40:9
    報好信息給錫安的啊,你要登高山;報好信息給耶路撒冷的啊,你要極力揚聲。揚聲不要懼怕,對猶大的城邑說:看哪,你們的神! (cunpt)
  • 以賽亞書 43:1
    雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:你不要害怕!因為我救贖了你。我曾提你的名召你,你是屬我的。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:12
    你們一切過路的人哪,這事你們不介意嗎?你們要觀看:有像這臨到我的痛苦沒有-就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦? (cunpt)