<< 约翰福音 2:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 当代译本
    所以等到祂从死里复活以后,祂的门徒想起这句话,就相信了圣经和耶稣所传的道。
  • 圣经新译本
    所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
  • 中文标准译本
    当他从死人中复活以后,他的门徒们才想起他说过这话,就相信了经上的话和耶稣所说的话。
  • 新標點和合本
    所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以他從死人中復活以後,門徒想起他曾說過這事,就信了聖經和耶穌所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以他從死人中復活以後,門徒想起他曾說過這事,就信了聖經和耶穌所說的話。
  • 當代譯本
    所以等到祂從死裡復活以後,祂的門徒想起這句話,就相信了聖經和耶穌所傳的道。
  • 聖經新譯本
    所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。
  • 呂振中譯本
    所以他從死人中得甦活了起來以後,他門徒就想起了他說過這話,便相信經典和耶穌所說的話。
  • 中文標準譯本
    當他從死人中復活以後,他的門徒們才想起他說過這話,就相信了經上的話和耶穌所說的話。
  • 文理和合譯本
    迨其自死而起、門徒憶其曾有是言、遂信經及耶穌之言矣、○
  • 文理委辦譯本
    復生後、門徒方憶前言、故信經及耶穌語云、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迨耶穌由死復活後、門徒方憶其曾有是言、遂信聖經所載及耶穌之語、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨其自死者中復活、諸徒回憶斯言、乃益信古經及耶穌所言。
  • New International Version
    After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
  • New International Reader's Version
    His disciples later remembered what he had said. That was after he had been raised from the dead. Then they believed the Scripture. They also believed the words that Jesus had spoken.
  • English Standard Version
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
  • New Living Translation
    After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
  • Christian Standard Bible
    So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the statement Jesus had made.
  • New American Standard Bible
    So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.
  • New King James Version
    Therefore, when He had risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them; and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
  • American Standard Version
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  • Holman Christian Standard Bible
    So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. And they believed the Scripture and the statement Jesus had made.
  • King James Version
    When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
  • New English Translation
    So after he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the scripture and the saying that Jesus had spoken.
  • World English Bible
    When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.

交叉引用

  • 约翰福音 12:16
    这些事门徒起先不明白,等到耶稣得了荣耀以后才想起这话是指着他写的,并且众人果然向他这样行了。
  • 约翰福音 14:26
    但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
  • 约翰福音 2:17
    他的门徒就想起经上记着说:“我为你的殿心里焦急,如同火烧。”
  • 路加福音 24:7-8
    说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”她们就想起耶稣的话来,
  • 约翰福音 2:11
    这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
  • 约翰福音 16:4
    我将这事告诉你们,是叫你们到了时候,可以想起我对你们说过了。我起先没有将这事告诉你们,因为我与你们同在。
  • 诗篇 16:10
    因为你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
  • 约翰福音 20:8-9
    先到坟墓的那门徒也进去,看见就信了。因为他们还不明白圣经的意思,就是耶稣必要从死里复活。
  • 使徒行传 11:16
    我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
  • 路加福音 24:44
    耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书,和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验。”