-
和合本2010(神版-繁體)
兩個人同跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
-
新标点和合本
两个人同跑,那门徒比彼得跑得更快,先到了坟墓,
-
和合本2010(上帝版-简体)
两个人同跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
-
和合本2010(神版-简体)
两个人同跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
-
当代译本
两个人一起跑,但那个门徒比彼得跑得快,所以先到了坟墓。
-
圣经新译本
两个人一齐跑,那门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
-
中文标准译本
两个人一起跑,那另一个门徒跑得比彼得快一点,先到了墓穴。
-
新標點和合本
兩個人同跑,那門徒比彼得跑得更快,先到了墳墓,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
兩個人同跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
-
當代譯本
兩個人一起跑,但那個門徒比彼得跑得快,所以先到了墳墓。
-
聖經新譯本
兩個人一齊跑,那門徒比彼得跑得快,先到了墳墓,
-
呂振中譯本
兩個人一齊跑,那另一個門徒跑在前頭,比彼得快點兒,先到了墳墓。
-
中文標準譯本
兩個人一起跑,那另一個門徒跑得比彼得快一點,先到了墓穴。
-
文理和合譯本
二人並趨、斯徒越彼得而先至、
-
文理委辦譯本
二人並趨、徒較彼得趨尤疾、先至墓、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
二人並趨、其門徒較彼得趨尤疾、先至墓、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
二人皆疾趨、而某徒尤捷足、先達墓前、
-
New International Version
Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
-
New International Reader's Version
Both of them were running. The other disciple ran faster than Peter. He reached the tomb first.
-
English Standard Version
Both of them were running together, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
-
New Living Translation
They were both running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
-
Christian Standard Bible
The two were running together, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first.
-
New American Standard Bible
The two were running together; and the other disciple ran ahead, faster than Peter, and came to the tomb first;
-
New King James Version
So they both ran together, and the other disciple outran Peter and came to the tomb first.
-
American Standard Version
And they ran both together: and the other disciple outran Peter, and came first to the tomb;
-
Holman Christian Standard Bible
The two were running together, but the other disciple outran Peter and got to the tomb first.
-
King James Version
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
-
New English Translation
The two were running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first.
-
World English Bible
They both ran together. The other disciple outran Peter, and came to the tomb first.