<< 約翰福音 21:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“我若要他等到我来的时候,与你何干?你跟从我吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他说:“假如我要他等到我来的时候还在,跟你有什么关系呢?你跟从我吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他说:“假如我要他等到我来的时候还在,跟你有什么关系呢?你跟从我吧!”
  • 当代译本
    耶稣说:“如果我要他活到我再来,与你有什么关系?你只管跟从我吧!”
  • 圣经新译本
    耶稣回答他:“如果我要他活到我来的时候,跟你有什么关系呢?你只管跟从我吧!”
  • 中文标准译本
    耶稣说:“就算我愿意他一直留到我来的时候,这与你有什么关系?你跟从我!”
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他說:「假如我要他等到我來的時候還在,跟你有甚麼關係呢?你跟從我吧!」
  • 當代譯本
    耶穌說:「如果我要他活到我再來,與你有什麼關係?你只管跟從我吧!」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答他:“如果我要他活到我來的時候,跟你有甚麼關係呢?你只管跟從我吧!”
  • 呂振中譯本
    耶穌對彼得說:『我若願意他存留着、等到我來,與你何干?你、跟着我!」
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「就算我願意他一直留到我來的時候,這與你有什麼關係?你跟從我!」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我若欲其待我來、於爾何涉、爾其從我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、如我欲彼恆存、待我復來、與爾何與、爾惟從我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、若我欲彼存待我來、與爾何與、爾惟從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『縱欲留彼於世、以俟予之重來、亦何與於汝?汝惟從予而已!』
  • New International Version
    Jesus answered,“ If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.”
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ Suppose I want him to remain alive until I return. What does that matter to you? You must follow me.”
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ If it is my will that he remain until I come, what is that to you? You follow me!”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ If I want him to remain alive until I return, what is that to you? As for you, follow me.”
  • Christian Standard Bible
    “ If I want him to remain until I come,” Jesus answered,“ what is that to you? As for you, follow me.”
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to him,“ If I want him to remain until I come, what is that to you? You follow Me!”
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ If I will that he remain till I come, what is that to you? You follow Me.”
  • American Standard Version
    Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ If I want him to remain until I come,” Jesus answered,“ what is that to you? As for you, follow Me.”
  • King James Version
    Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what[ is that] to thee? follow thou me.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ If I want him to live until I come back, what concern is that of yours? You follow me!”
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”

交叉引用

  • 哥林多前書 4:5
    所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裏得着稱讚。 (cunpt)
  • 啟示錄 2:25
    但你們已經有的,總要持守,直等到我來。 (cunpt)
  • 約翰福音 21:19
    (耶穌說這話是指着彼得要怎樣死,榮耀神。)說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」 (cunpt)
  • 馬可福音 9:1
    耶穌又對他們說:「我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前,必要看見神的國大有能力臨到。」 (cunpt)
  • 馬太福音 16:27-28
    人子要在他父的榮耀裏,同着眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裏。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 11:26
    你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。 (cunpt)
  • 啟示錄 3:11
    我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。 (cunpt)
  • 啟示錄 22:20
    證明這事的說:「是了,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來! (cunpt)
  • 馬太福音 25:31
    「當人子在他榮耀裏、同着眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:44
    所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」 (cunpt)
  • 雅各書 5:7
    弟兄們哪,你們要忍耐,直到主來。看哪,農夫忍耐等候地裏寶貴的出產,直到得了秋雨春雨。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:27
    閃電從東邊發出,直照到西邊。人子降臨也要這樣。 (cunpt)
  • 啟示錄 1:7
    看哪,他駕雲降臨!眾目要看見他,連刺他的人也要看見他;地上的萬族都要因他哀哭。這話是真實的。阿們! (cunpt)
  • 啟示錄 22:7
    「看哪,我必快來!凡遵守這書上預言的有福了!」 (cunpt)
  • 馬太福音 24:3
    耶穌在橄欖山上坐着,門徒暗暗地來說:「請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼預兆呢?」 (cunpt)