主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 3:25
>>
本节经文
聖經新譯本
約翰的門徒和一個猶太人為潔淨禮發生辯論。
新标点和合本
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼,
和合本2010(上帝版)
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
和合本2010(神版)
约翰的门徒和一个犹太人辩论洁净的礼仪,
当代译本
约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来,
圣经新译本
约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
中文标准译本
约翰的门徒们与一个犹太人,为了洁净礼起了辩论。
新標點和合本
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮,
和合本2010(上帝版)
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
和合本2010(神版)
約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀,
當代譯本
約翰的門徒和一個猶太人為了潔淨的禮儀爭辯起來,
呂振中譯本
當下約翰門徒中的人同猶太人起了辯論關於潔淨的事。
中文標準譯本
約翰的門徒們與一個猶太人,為了潔淨禮起了辯論。
文理和合譯本
其徒與一猶太人辯潔禮、
文理委辦譯本
其徒與猶太人辯潔事、
施約瑟淺文理新舊約聖經
約翰門徒、與猶太人辯論潔禮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥徒與猶太人論及洗禮、頗起爭辯、
New International Version
An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
New International Reader's Version
Some of John’s disciples and a certain Jew began to argue. They argued about special washings to make people“ clean.”
English Standard Version
Now a discussion arose between some of John’s disciples and a Jew over purification.
New Living Translation
A debate broke out between John’s disciples and a certain Jew over ceremonial cleansing.
Christian Standard Bible
Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
New American Standard Bible
Then a matter of dispute developed on the part of John’s disciples with a Jew about purification.
New King James Version
Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.
American Standard Version
There arose therefore a questioning on the part of John’s disciples with a Jew about purifying.
Holman Christian Standard Bible
Then a dispute arose between John’s disciples and a Jew about purification.
King James Version
Then there arose a question between[ some] of John’s disciples and the Jews about purifying.
New English Translation
Now a dispute came about between some of John’s disciples and a certain Jew concerning ceremonial washing.
World English Bible
Therefore a dispute arose on the part of John’s disciples with some Jews about purification.
交叉引用
約翰福音 2:6
在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。
馬太福音 3:11
我用水給你們施洗,表示你們悔改;但在我以後要來的那一位,能力比我更大,我就是替他提鞋也沒有資格。他要用聖靈與火給你們施洗。
彼得前書 3:21
這水預表的洗禮,現在也拯救你們:不是除去肉體的污穢,而是藉著耶穌基督的復活,向神許願常存純潔的良心。
希伯來書 6:2
希伯來書 9:13-14
如果山羊和公牛的血,以及母牛犢的灰,灑在不潔的人身上,尚且可以使他們成為聖潔,身體潔淨,何況基督的血呢?他藉著永遠的靈,把自己無瑕無疵的獻給神,他的血不是更能潔淨我們的良心脫離致死的行為,使我們可以事奉永活的神嗎?
希伯來書 9:10
這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體立的規例。
馬可福音 7:2-5
他們看見他的門徒有人用不潔的手,就是沒有洗過的手吃飯,(原來法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,如果不認真洗手,就不吃東西;從街市回來,若不洗手,就不吃東西,還有許多別的傳統,他們都沿襲拘守,例如洗杯、洗罐、洗銅器等等。)法利賽人和經學家問耶穌:“你的門徒為甚麼不遵行古人的傳統,用不潔的手吃飯呢?”
希伯來書 9:23
照著天上樣式作的既然必須這樣去潔淨,天上物體的本身,就應該用更美的祭品去潔淨了。
馬可福音 7:8
你們拘守著人的傳統,卻離棄了神的誡命。”