<< 約翰福音 3:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见神的国。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见上帝的国。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见神的国。”
  • 当代译本
    耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能看见上帝的国。”
  • 圣经新译本
    耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见神的国。”
  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“我确确实实地告诉你:一个人如果不重生,就不能见神的国。”
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見上帝的國。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能看見上帝的國。」
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不重生,就不能見神的國。”
  • 呂振中譯本
    耶穌回答他說:『我實實在在地告訴你,人若沒有重生,就不能看見上帝的國。』
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「我確確實實地告訴你:一個人如果不重生,就不能見神的國。」
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、我誠告爾、人非更生、不能見上帝國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應之曰:『我切實語爾、人非重生不得見天主國。』
  • New International Version
    Jesus replied,“ Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.”
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ What I’m about to tell you is true. No one can see God’s kingdom unless they are born again.”
  • English Standard Version
    Jesus answered him,“ Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ Truly I tell you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • New American Standard Bible
    Jesus responded and said to him,“ Truly, truly, I say to you, unless someone is born again he cannot see the kingdom of God.”
  • New King James Version
    Jesus answered and said to him,“ Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • American Standard Version
    Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus replied,“ I assure you: Unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God.”
  • King James Version
    Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.”
  • World English Bible
    Jesus answered him,“ Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”

交叉引用

  • 約翰福音 3:5-6
    耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
  • 哥林多後書 5:17
    是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、
  • 彼得前書 1:23-25
    以爾重生、非由可壞之種、乃於不可壞者、即上帝之道、生而恆存者也、蓋曰、世人如草、其榮如花、草枯花謝、惟主道永存、斯道也、即所宣於爾之福音也、
  • 1約翰福音 3:9
  • 約翰一書 5:1
    凡信耶穌為基督者、由上帝而生也、凡愛生之者、亦愛其所生者也、
  • 約翰福音 1:13
    其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
  • 提多書 3:5
    非因我行義之功、乃依其矜恤、以重生之盥濯、與聖神之復新、
  • 約翰一書 2:29
    爾若知彼為義、則知凡行義者、由之而生也、
  • 加拉太書 6:15
    蓋受割與否皆無足重、惟新造者而已、
  • 哥林多後書 4:4
    斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
  • 彼得前書 1:3
    祝頌我主耶穌基督之父上帝、依其鴻慈、由耶穌基督自死復起、重生我儕、致獲維生之望、
  • 1約翰福音 5:18
  • 約翰福音 12:40
    主瞽其目、頑其心、恐其目見心悟、轉移而我醫之、
  • 以弗所書 2:1
    且爾素以罪愆而死、
  • 馬太福音 13:11-16
    曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、蓋有者將予之使有餘、無者並其所有、亦將奪之、故我以喻語之、因其視而不見、聽而不聞、亦不悟也、以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、
  • 約翰福音 1:5
    光燭於暗、而暗弗識之、
  • 雅各書 1:17-18
    凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、且循己旨、以真道生我儕、俾於其所造者、猶初實之果焉、○
  • 哥林多後書 1:19-20
    我與西拉提摩太在爾中所宣上帝子耶穌基督、亦非或是或非、在彼惟是而已、蓋上帝所許者、在彼皆是、故亦皆誠、俾上帝由我儕而得榮、
  • 耶利米書 5:21
    愚昧無知之民歟、有目而不見、有耳而不聞、爾其聽此、
  • 馬太福音 16:17
    耶穌曰、西門巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、
  • 馬太福音 5:18
    我誠語汝、天地未廢、律之一點一畫必不廢、迨皆成焉、
  • 約翰福音 1:51
    又曰、我誠語汝、爾將見天開、上帝之使、陟降於人子上矣、
  • 申命記 29:4
    惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
  • 啟示錄 3:14
    當書達老底嘉會之使者云、為阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始、曰、
  • 雅各書 3:17
    惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、