<< John 5:36 >>

本节经文

  • King James Version
    But I have greater witness than[ that] of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • 新标点和合本
    但我有比约翰更大的见证;因为父交给我要我成就的事,就是我所做的事,这便见证我是父所差来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我有比约翰更大的见证:父交给我去完成的工作,就是我正在做的,为我作证是父差遣了我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我有比约翰更大的见证:父交给我去完成的工作,就是我正在做的,为我作证是父差遣了我。
  • 当代译本
    但是我有比约翰更大的见证,因为父交待我去完成的工作,就是我现在所做的工作,证明我是父差来的。
  • 圣经新译本
    但我有比约翰更大的见证,因为父赐给我要我完成的工作,就是我所要作的,证明我是父所差来的。
  • 中文标准译本
    “我有比约翰更大的见证,因为父交给我工作要我去完成。我现在做的这些工作正为我见证:就是父差派了我。
  • 新標點和合本
    但我有比約翰更大的見證;因為父交給我要我成就的事,就是我所做的事,這便見證我是父所差來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我有比約翰更大的見證:父交給我去完成的工作,就是我正在做的,為我作證是父差遣了我。
  • 當代譯本
    但是我有比約翰更大的見證,因為父交待我去完成的工作,就是我現在所做的工作,證明我是父差來的。
  • 聖經新譯本
    但我有比約翰更大的見證,因為父賜給我要我完成的工作,就是我所要作的,證明我是父所差來的。
  • 呂振中譯本
    但我卻有見證比約翰的大;因為父所給我、要我完成的工——我所作的這些工——正為我作見證父差遣了我。
  • 中文標準譯本
    「我有比約翰更大的見證,因為父交給我工作要我去完成。我現在做的這些工作正為我見證:就是父差派了我。
  • 文理和合譯本
    然我所有之證、大於約翰者、蓋父委我以成之事、即我所行者、證我為父所遣也、
  • 文理委辦譯本
    然我有證、大於約翰者、蓋父賜我所成之事、即我所行之事、證父遣我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然我有證大於約翰者、蓋父所賜我以成之事、即我所行之事、此事證我為父所遣者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧為予作證者、有較如望更為重要者焉。蓋父所授予之使命、令予完成、而予今猶慘澹經營者、亦為吾證、證父實曾遣予、
  • New International Version
    “ I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish— the very works that I am doing— testify that the Father has sent me.
  • New International Reader's Version
    “ What I say about myself is more important than what John says about me. I am doing the works the Father gave me to finish. These works are a witness that the Father has sent me.
  • English Standard Version
    But the testimony that I have is greater than that of John. For the works that the Father has given me to accomplish, the very works that I am doing, bear witness about me that the Father has sent me.
  • New Living Translation
    But I have a greater witness than John— my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
  • Christian Standard Bible
    “ But I have a greater testimony than John’s because of the works that the Father has given me to accomplish. These very works I am doing testify about me that the Father has sent me.
  • New American Standard Bible
    But the testimony I have is greater than the testimony of John; for the works which the Father has given Me to accomplish— the very works that I do— testify about Me, that the Father has sent Me.
  • New King James Version
    But I have a greater witness than John’s; for the works which the Father has given Me to finish— the very works that I do— bear witness of Me, that the Father has sent Me.
  • American Standard Version
    But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But I have a greater testimony than John’s because of the works that the Father has given Me to accomplish. These very works I am doing testify about Me that the Father has sent Me.
  • New English Translation
    “ But I have a testimony greater than that from John. For the deeds that the Father has assigned me to complete– the deeds I am now doing– testify about me that the Father has sent me.
  • World English Bible
    But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.

交叉引用

  • John 10:25
    Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father’s name, they bear witness of me.
  • John 15:24
    If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • 1John 5:9
  • John 3:2
    The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
  • Matthew 11:4
    Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:
  • John 10:37-38
    If I do not the works of my Father, believe me not.But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father[ is] in me, and I in him.
  • John 2:23
    Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast[ day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
  • John 3:17
    For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
  • John 9:30-33
    The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and[ yet] he hath opened mine eyes.Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.If this man were not of God, he could do nothing.
  • Acts 2:22
    Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
  • John 17:4
    I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
  • 1 John 5 11-1 John 5 12
    And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.He that hath the Son hath life;[ and] he that hath not the Son of God hath not life.
  • John 11:37
    And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
  • John 4:34
    Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
  • John 5:32
    There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
  • John 14:10-11
    Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.Believe me that I[ am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.