<< 约翰福音 5:43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我奉我父的名来,你们并不接待我;若有别人奉自己的名来,你们倒要接待他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我奉我父的名来了,你们并不接纳我;若有别人奉自己的名来,你们倒会接纳他。
  • 当代译本
    我奉我父的名来,你们不接受我;若有人奉自己的名来,你们却接受他。
  • 圣经新译本
    我奉我父的名而来,你们不接待我;如果有别人以自己的名义而来,你们倒接待他。
  • 中文标准译本
    我奉我父的名来了,你们却不接受我;如果有别人奉自己的名而来,你们倒会接受他。
  • 新標點和合本
    我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我奉我父的名來了,你們並不接納我;若有別人奉自己的名來,你們倒會接納他。
  • 當代譯本
    我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。
  • 聖經新譯本
    我奉我父的名而來,你們不接待我;如果有別人以自己的名義而來,你們倒接待他。
  • 呂振中譯本
    我奉我父的名而來,你們不接納我;若有別人奉自己的名而來,那種人你們倒要接納呢!
  • 中文標準譯本
    我奉我父的名來了,你們卻不接受我;如果有別人奉自己的名而來,你們倒會接受他。
  • 文理和合譯本
    我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、
  • 文理委辦譯本
    我以父名而來、爾不接我、人以己名而來、爾則接之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以我父之名而來、爾不接我、若他人以己名而來、爾必接之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予奉吾父之名而來、而爾等不納;倘另有奉己命而來者、爾等將納之。
  • New International Version
    I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • New International Reader's Version
    I have come in my Father’s name, and you do not accept me. But if someone else comes in his own name, you will accept him.
  • English Standard Version
    I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
  • New Living Translation
    For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.
  • Christian Standard Bible
    I have come in my Father’s name, and yet you don’t accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
  • New American Standard Bible
    I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, you will receive him.
  • New King James Version
    I have come in My Father’s name, and you do not receive Me; if another comes in his own name, him you will receive.
  • American Standard Version
    I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have come in My Father’s name, yet you don’t accept Me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
  • King James Version
    I am come in my Father’s name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
  • New English Translation
    I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.
  • World English Bible
    I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.

交叉引用

  • 约翰福音 10:25
    耶稣回答说:“我已经告诉你们,你们不信。我奉我父之名所行的事可以为我作见证;
  • 约翰福音 6:38
    因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 约翰福音 17:4-6
    我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先,我同你所有的荣耀。“你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
  • 约翰福音 8:28-29
    所以耶稣说:“你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话乃是照着父所教训我的。那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。”
  • 马太福音 24:5
    因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,并且要迷惑许多人。
  • 使徒行传 5:36-37
    从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百,他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他;他也灭亡,附从他的人也都四散了。
  • 约翰福音 3:16
    “神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
  • 约翰福音 12:28
    父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 马太福音 24:24
    因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
  • 希伯来书 5:4-5
    这大祭司的尊荣,没有人自取。惟要蒙神所召,像亚伦一样。如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说“你是我的儿子,我今日生你”的那一位;
  • 以西结书 23:21
    这样,你就想起你幼年的淫行。那时,埃及人拥抱你的怀,抚摸你的乳。”
  • 使徒行传 21:38
    你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?”