<< John 5:45 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope.
  • 新标点和合本
    不要想我在父面前要告你们;有一位告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要以为我会在父面前告你们;有一位告你们的,就是你们所仰望的摩西。
  • 当代译本
    不要以为我会在父面前控告你们,其实控告你们的是你们一直信赖的摩西。
  • 圣经新译本
    不要以为我要向父控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 中文标准译本
    不要以为我将要在父面前控告你们,有一位控告你们的,就是你们所仰赖的摩西。
  • 新標點和合本
    不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要以為我會在父面前告你們;有一位告你們的,就是你們所仰望的摩西。
  • 當代譯本
    不要以為我會在父面前控告你們,其實控告你們的是你們一直信賴的摩西。
  • 聖經新譯本
    不要以為我要向父控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 呂振中譯本
    別以為是我要在父面前控告你們了。有控告你們的、就是你們素來所寄望的摩西。
  • 中文標準譯本
    不要以為我將要在父面前控告你們,有一位控告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
  • 文理和合譯本
    勿意我將訟爾於父、有訟爾者、即爾所仰望之摩西也、
  • 文理委辦譯本
    勿以為我將訴爾於父、訴爾者、即爾所恃之摩西也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之摩西、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿以為予將訟爾於父、訟爾者固另有人在、即爾所信賴之摩西是已。
  • New International Version
    “ But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
  • New International Reader's Version
    “ Do not think I will bring charges against you in front of the Father. Moses is the one who does that. And he is the one you build your hopes on.
  • English Standard Version
    Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you: Moses, on whom you have set your hope.
  • New Living Translation
    “ Yet it isn’t I who will accuse you before the Father. Moses will accuse you! Yes, Moses, in whom you put your hopes.
  • Christian Standard Bible
    Do not think that I will accuse you to the Father. Your accuser is Moses, on whom you have set your hope.
  • New American Standard Bible
    Do not think that I will accuse you before the Father; the one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope.
  • New King James Version
    Do not think that I shall accuse you to the Father; there is one who accuses you— Moses, in whom you trust.
  • American Standard Version
    Think not that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, on whom ye have set your hope.
  • King James Version
    Do not think that I will accuse you to the Father: there is[ one] that accuseth you,[ even] Moses, in whom ye trust.
  • New English Translation
    “ Do not suppose that I will accuse you before the Father. The one who accuses you is Moses, in whom you have placed your hope.
  • World English Bible
    “ Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.

交叉引用

  • Romans 3:19-20
    Now we know that whatever the law says speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.For no one will be justified in His sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
  • John 9:28-29
    They ridiculed him:“ You’re that man’s disciple, but we’re Moses’ disciples.We know that God has spoken to Moses. But this man— we don’t know where He’s from!”
  • John 7:19
    Didn’t Moses give you the law? Yet none of you keeps the law! Why do you want to kill Me?”
  • Romans 2:17-29
    Now if you call yourself a Jew, and rest in the law, boast in God,know His will, and approve the things that are superior, being instructed from the law,and if you are convinced that you are a guide for the blind, a light to those in darkness,an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having the full expression of knowledge and truth in the law—you then, who teach another, don’t you teach yourself? You who preach,“ You must not steal”— do you steal?You who say,“ You must not commit adultery”— do you commit adultery? You who detest idols, do you rob their temples?You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?For, as it is written: The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.For circumcision benefits you if you observe the law, but if you are a lawbreaker, your circumcision has become uncircumcision.Therefore if an uncircumcised man keeps the law’s requirements, will his uncircumcision not be counted as circumcision?A man who is physically uncircumcised, but who fulfills the law, will judge you who are a lawbreaker in spite of having the letter of the law and circumcision.For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.On the contrary, a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart— by the Spirit, not the letter. That man’s praise is not from men but from God.
  • Romans 10:5-10
    For Moses writes about the righteousness that is from the law: The one who does these things will live by them.But the righteousness that comes from faith speaks like this: Do not say in your heart,“ Who will go up to heaven?” that is, to bring Christ downor,“ Who will go down into the abyss?” that is, to bring Christ up from the dead.On the contrary, what does it say? The message is near you, in your mouth and in your heart. This is the message of faith that we proclaim:If you confess with your mouth,“ Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.One believes with the heart, resulting in righteousness, and one confesses with the mouth, resulting in salvation.
  • Galatians 3:10
    For all who rely on the works of the law are under a curse, because it is written: Everyone who does not continue doing everything written in the book of the law is cursed.
  • 2 Corinthians 3 7-2 Corinthians 3 11
    Now if the ministry of death, chiseled in letters on stones, came with glory, so that the Israelites were not able to look directly at Moses’ face because of the glory from his face— a fading glory—how will the ministry of the Spirit not be more glorious?For if the ministry of condemnation had glory, the ministry of righteousness overflows with even more glory.In fact, what had been glorious is not glorious now by comparison because of the glory that surpasses it.For if what was fading away was glorious, what endures will be even more glorious.
  • Matthew 19:7-8
    “ Why then,” they asked Him,“ did Moses command us to give divorce papers and to send her away?”He told them,“ Moses permitted you to divorce your wives because of the hardness of your hearts. But it was not like that from the beginning.
  • Romans 2:12
    All those who sinned without the law will also perish without the law, and all those who sinned under the law will be judged by the law.
  • John 8:5-6
    In the law Moses commanded us to stone such women. So what do You say?”They asked this to trap Him, in order that they might have evidence to accuse Him. Jesus stooped down and started writing on the ground with His finger.
  • Romans 7:9-14
    Once I was alive apart from the law, but when the commandment came, sin sprang to lifeand I died. The commandment that was meant for life resulted in death for me.For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me, and through it killed me.So then, the law is holy, and the commandment is holy and just and good.Therefore, did what is good cause my death? Absolutely not! On the contrary, sin, in order to be recognized as sin, was producing death in me through what is good, so that through the commandment, sin might become sinful beyond measure.For we know that the law is spiritual, but I am made out of flesh, sold into sin’s power.
  • John 8:9
    When they heard this, they left one by one, starting with the older men. Only He was left, with the woman in the center.