<< 約翰福音 6:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们便将那五个大麦饼的零碎,就是众人吃了剩下的,收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们就把那五个大麦饼的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 当代译本
    他们便把大家吃剩的那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 圣经新译本
    门徒就把众人吃剩那五个大麦饼的零碎收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 中文标准译本
    他们就把大家吃剩的那五个大麦饼的碎块收拾起来,装满了十二个篮子。
  • 新標點和合本
    他們便將那五個大麥餅的零碎,就是眾人吃了剩下的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們就把那五個大麥餅的碎屑,就是大家吃剩的,收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 當代譯本
    他們便把大家吃剩的那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 聖經新譯本
    門徒就把眾人吃剩那五個大麥餅的零碎收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 呂振中譯本
    他們便收集起來,將喫的人所剩下來的碎片兒裝滿了十二個籃子。
  • 中文標準譯本
    他們就把大家吃剩的那五個大麥餅的碎塊收拾起來,裝滿了十二個籃子。
  • 文理和合譯本
    遂拾五麰麥餅之屑、眾食而餘者、盈筐十二、
  • 文理委辦譯本
    遂以眾所食五麰麥餅餘屑、拾之盈十二筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂將五麰麥餅之屑、眾所食而餘者拾之、盈十二筐、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    收之則五餅之屑、充十二筐。
  • New International Version
    So they gathered them and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves left over by those who had eaten.
  • New International Reader's Version
    So they gathered what was left over from the five barley loaves. They filled 12 baskets with the pieces left by those who had eaten.
  • English Standard Version
    So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves left by those who had eaten.
  • New Living Translation
    So they picked up the pieces and filled twelve baskets with scraps left by the people who had eaten from the five barley loaves.
  • Christian Standard Bible
    So they collected them and filled twelve baskets with the pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.
  • New American Standard Bible
    So they gathered them up, and filled twelve baskets with pieces from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
  • New King James Version
    Therefore they gathered them up, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
  • American Standard Version
    So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.
  • Holman Christian Standard Bible
    So they collected them and filled 12 baskets with the pieces from the five barley loaves that were left over by those who had eaten.
  • King James Version
    Therefore they gathered[ them] together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
  • New English Translation
    So they gathered them up and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves left over by the people who had eaten.
  • World English Bible
    So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.

交叉引用

  • 箴言 11:24-25
    有施散的,卻更增添;有吝惜過度的,反致窮乏。好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。 (cunpt)
  • 哥林多後書 9:8-9
    神能將各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。 (cunpt)
  • 腓立比書 4:19
    我的神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裏,使你們一切所需用的都充足。 (cunpt)
  • 歷代志下 25:9
    亞瑪謝問神人說:「我給了以色列軍的那一百他連得銀子怎麼樣呢?」神人回答說:「耶和華能把更多的賜給你。」 (cunpt)
  • 列王紀上 7:15-16
    他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。 (cunpt)
  • 列王紀下 4:2-7
    以利沙問她說:「我可以為你做甚麼呢?你告訴我,你家裏有甚麼?」她說:「婢女家中除了一瓶油之外,沒有甚麼。」以利沙說:「你去,向你眾鄰舍借空器皿,不要少借;回到家裏,關上門,你和你兒子在裏面將油倒在所有的器皿裏,倒滿了的放在一邊。」於是,婦人離開以利沙去了,關上門,自己和兒子在裏面;兒子把器皿拿來,她就倒油。器皿都滿了,她對兒子說:「再給我拿器皿來。」兒子說:「再沒有器皿了。」油就止住了。婦人去告訴神人,神人說:「你去賣油還債,所剩的你和你兒子可以靠着度日。」 (cunpt)