主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰福音 6:37
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡父所賜於予之人、必來歸予;來歸予者、予決不拒。
新标点和合本
凡父所赐给我的人必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
和合本2010(上帝版-简体)
凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
和合本2010(神版-简体)
凡父所赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我总不丢弃他。
当代译本
凡父赐给我的人,必到我这里来。到我这里来的,我总不丢弃他。
圣经新译本
凡是父赐给我的人,必到我这里来;到我这里来的,我决不丢弃他,
中文标准译本
凡是父赐给我的人,都会到我这里来,而到我这里来的人,我绝不丢弃,
新標點和合本
凡父所賜給我的人必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。
和合本2010(上帝版-繁體)
凡父所賜給我的人,必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。
和合本2010(神版-繁體)
凡父所賜給我的人,必到我這裏來;到我這裏來的,我總不丟棄他。
當代譯本
凡父賜給我的人,必到我這裡來。到我這裡來的,我總不丟棄他。
聖經新譯本
凡是父賜給我的人,必到我這裡來;到我這裡來的,我決不丟棄他,
呂振中譯本
凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,
中文標準譯本
凡是父賜給我的人,都會到我這裡來,而到我這裡來的人,我絕不丟棄,
文理和合譯本
凡父予我者、將就我、就我者、我必不棄之、
文理委辦譯本
父予我之人、必就我、凡就我者、我不之棄、
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡父所賜我之人、必就我、就我者、我不逐之於外、
New International Version
All those the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never drive away.
New International Reader's Version
Everyone the Father gives me will come to me. I will never send away anyone who comes to me.
English Standard Version
All that the Father gives me will come to me, and whoever comes to me I will never cast out.
New Living Translation
However, those the Father has given me will come to me, and I will never reject them.
Christian Standard Bible
Everyone the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never cast out.
New American Standard Bible
Everything that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I certainly will not cast out.
New King James Version
All that the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will by no means cast out.
American Standard Version
All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
Holman Christian Standard Bible
Everyone the Father gives Me will come to Me, and the one who comes to Me I will never cast out.
King James Version
All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
New English Translation
Everyone whom the Father gives me will come to me, and the one who comes to me I will never send away.
World English Bible
All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
交叉引用
馬太福音 11:28
凡爾服勞負重之人、其咸來就我、我當與爾休息。
約翰福音 17:24
父乎!願父所賜於予之人、皆得詣予所在、而親睹父所賜予之榮、蓋自創世之前、父已愛予矣。
約翰福音 6:39
而遣予者之志無他、即彼所授我之一切、予當保之勿失、且復活之於末日。
約翰福音 17:6
凡父所拔於世而賜於予之人、予已以父名示之。若輩本屬於父、而父以之賜予、其人皆服膺父之慈訓、
約翰福音 17:2
嚮者父授子以統治元元之權、欲其以永生溥施父所授子之人也。
約翰福音 10:28-29
予賜以永生、終無淪亡之虞、亦無能奪自予手。吾父所授於予者、有貴於宇宙萬有者焉。吾父手中所有、孰得從而奪之;
以賽亞書 55:7
提摩太前書 1:16
然吾之所以蒙矜憐者、蓋基督耶穌欲以我為先例、以昭示其無荒不包之雅量、庶幾後之信者、聞風而興、以承永生。
希伯來書 4:15
且吾人之所有、非一不能體恤吾人荏弱之大司祭也。彼實身受百般磨練一如吾人第無罪耳。
以賽亞書 1:18-19
以賽亞書 42:3
約翰福音 6:65
第爾等中有不信者焉。』蓋誰屬無信、誰將叛己、耶穌自始知之。
提多書 3:3-7
蓋吾人從前亦昏昧悖逆、徬徨岐途、縱情恣慾、險狠媢嫉;己實可惡、而轉以惡人。惟吾救主天主大發慈悲、不視人之行為、一惟彼之仁愛、藉重生之洗禮、賜吾人以救拔;因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。吾人托其恩澤、乃得免罪復義、而承嗣永生之望焉。
以弗所書 2:4-10
然富於慈悲之天主、按其愛人之大德、緣基督之偉功、拔吾人於罪中、起吾人於已死、俾吾人得與基督同享生命;且天主實已賜吾人托基督而復活、托基督而位於諸天之上矣。夫天主之所以為此者、乃欲假吾人因基督耶穌而受之慈惠、以昭示其無窮之恩德於後世耳。蓋爾因信而蒙救、實憑聖寵;凡此皆非爾所固有、純出天主之惠賜。無功而受賜夫孰得而自矜?即吾人本身亦莫非天主之化工、藉基督耶穌為行善而締造。然則吾人之行善、乃天主之成命耳。
羅馬書 5:20
夫法之所至罪之所彰也;而罪之所彰、恩亦彌盛。
帖撒羅尼迦後書 2:13-14
兄弟則為主之所愛、吾儕尚可不為爾等恆謝洪恩乎?蓋天主自始予爾等以簡拔、俾爾等受聖神之感化、篤信真理、以蒙救恩。其召爾也、以吾儕之傳福音為因緣、而以爾等得沾吾主耶穌基督之光榮為目的。
提摩太後書 2:19
雖然、天主堅實之基礎、固屹然不可搖動;其基礎之上、鐫有銘曰:凡屬主者、皆主所識。誦主名者、宜遠罪孽。
馬太福音 24:24
蓋偽基督假先知、將起而大施異跡奇事;倘可能者、並蒙選之人、亦將被惑矣。
約翰福音 17:8-9
父所授予之訓、悉已授諸若輩、而若輩亦已領受、且體認予之出於吾父、而恪信父之實曾遣予矣。予為若輩求、非為世求。若輩乃父所賜於予、而仍屬於父者也。
詩篇 110:3
佩德以為飾。共熙光天與化日。爾稟平旦氣。芳露所滋潤。
約翰福音 6:44-45
苟無遣予者聖父之攝引、無人能歸於予。歸予者、予必復活之於末日。先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
約翰一書 2:19
此輩雖自吾儕中出、然自始非吾道中人;若真屬吾道中人、則應始終與吾儕相偕;今若輩半途而廢、與我分道、則其本非吾道中人、彰彰明矣。
腓立比書 1:29
蓋爾所受之特寵、不惟在信仰基督、亦在為彼受難忍苦耳。
啟示錄 22:17
於是聖神及新婦曰:「望主速臨!」願聽眾咸曰:「望主速臨!」主曰:「渴者可來就我。從心所欲暢飲活泉之水。」
以賽亞書 41:9
詩篇 102:17
萬民必賓服。百王來觀儀。
約翰福音 17:11
予不復在世、若輩在世而予則歸父。聖父乎!求父以己名義、保佑父所賜予之眾使成一體、猶父與予之為一體。
路加福音 23:40-43
一犯應聲責之曰:『汝為同受刑者、尚不寅畏天主耶?夫吾儕受惡之報、宜也。彼則未嘗為非。』乃謂耶穌曰:『主歸天國、請垂念焉。』耶穌對曰:『予實語爾、今日汝當偕予同登福域。』
希伯來書 7:25
因是凡賴彼而歸天主者、彼常能為其轉求、而拯救之也。
約翰福音 9:34
眾曰:『汝以負罪而生之身、乃欲予吾儕以教訓耶?』遂相與擯而出之。