-
和合本2010(神版-繁體)
吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
-
新标点和合本
吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
-
和合本2010(上帝版-简体)
吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
-
和合本2010(神版-简体)
吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
-
当代译本
吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
-
圣经新译本
吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
-
中文标准译本
吃我肉、喝我血的人,住在我里面,我也住在他里面。
-
新標點和合本
吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
-
當代譯本
吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
-
聖經新譯本
吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
-
呂振中譯本
嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也住在他裏面。
-
中文標準譯本
吃我肉、喝我血的人,住在我裡面,我也住在他裡面。
-
文理和合譯本
食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
-
文理委辦譯本
食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
食我肉、飲我血者、則彼在我內、我在彼內、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾體乃真食、吾血乃真飲。
-
New International Version
Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.
-
New International Reader's Version
Anyone who eats my body and drinks my blood remains in me. And I remain in them.
-
English Standard Version
Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
-
New Living Translation
Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
-
Christian Standard Bible
The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
-
New American Standard Bible
The one who eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
-
New King James Version
He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
-
American Standard Version
He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
-
Holman Christian Standard Bible
The one who eats My flesh and drinks My blood lives in Me, and I in him.
-
King James Version
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
-
New English Translation
The one who eats my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him.
-
World English Bible
He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.