<< 約翰福音 7:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为人要扬名,没有在隐秘的地方行事的,如果你要做这些事,该把自己显明给世人看。”
  • 当代译本
    因为人想出名,都不会暗地里行事,你既然可以做这些事,就把自己显给世人看吧!”
  • 圣经新译本
    因为没有人想引人注目,却在暗处行事的。你既然行这些事,就应该向世人显明自己。”
  • 中文标准译本
    因为人不会又想要出名,又在隐秘中做事。你既然要做这些事,就把自己显明给世人看吧!”
  • 新標點和合本
    人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為人要揚名,沒有在隱祕的地方行事的,如果你要做這些事,該把自己顯明給世人看。」
  • 當代譯本
    因為人想出名,都不會暗地裡行事,你既然可以做這些事,就把自己顯給世人看吧!」
  • 聖經新譯本
    因為沒有人想引人注目,卻在暗處行事的。你既然行這些事,就應該向世人顯明自己。”
  • 呂振中譯本
    因為沒有人在隱密中作事、而尋求公開顯揚的。你既作這些事,就該將自己向世人顯明出來啊。』(
  • 中文標準譯本
    因為人不會又想要出名,又在隱祕中做事。你既然要做這些事,就把自己顯明給世人看吧!」
  • 文理和合譯本
    未有欲自顯、而行於隱者也、爾若行此、宜自顯於世矣、
  • 文理委辦譯本
    未有欲顯其行、而行於隱者、若爾所行、當自顯於世矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋未有欲彰其名而行於隱者、爾若行此事、則當自顯於世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡有為者、不宜幽居潛處、必欲有以自彰。爾既有此異能、盍亦自顯於世乎?』
  • New International Version
    No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
  • New International Reader's Version
    No one who wants to be well known does things in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
  • English Standard Version
    For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
  • New Living Translation
    You can’t become famous if you hide like this! If you can do such wonderful things, show yourself to the world!”
  • Christian Standard Bible
    For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If you do these things, show yourself to the world.”
  • New American Standard Bible
    For no one does anything in secret when he himself is striving to be known publicly. If You are doing these things, show Yourself to the world.”
  • New King James Version
    For no one does anything in secret while he himself seeks to be known openly. If You do these things, show Yourself to the world.”
  • American Standard Version
    For no man doeth anything in secret, and himself seeketh to be known openly. If thou doest these things, manifest thyself to the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If You do these things, show Yourself to the world.”
  • King James Version
    For[ there is] no man[ that] doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
  • New English Translation
    For no one who seeks to make a reputation for himself does anything in secret. If you are doing these things, show yourself to the world.”
  • World English Bible
    For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”

交叉引用

  • 約翰福音 18:20
    耶穌回答說:「我從來是明明地對世人說話。我常在會堂和殿裏,就是猶太人聚集的地方教訓人;我在暗地裏並沒有說甚麼。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:5
    他們一切所做的事都是要叫人看見,所以將佩戴的經文做寬了,衣裳的繸子做長了, (cunpt)
  • 箴言 18:1-2
    與眾寡合的,獨自尋求心願,並惱恨一切真智慧。愚昧人不喜愛明哲,只喜愛顯露心意。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:5
    「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裏和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 (cunpt)
  • 路加福音 6:45
    善人從他心裏所存的善就發出善來;惡人從他心裏所存的惡就發出惡來;因為心裏所充滿的,口裏就說出來。」 (cunpt)
  • 馬太福音 6:1-2
    「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 (cunpt)
  • 馬太福音 4:6
    對他說:「你若是神的兒子,可以跳下去,因為經上記着說:主要為你吩咐他的使者用手托着你,免得你的腳碰在石頭上。」 (cunpt)
  • 列王紀上 22:13
    那去召米該雅的使者對米該雅說:「眾先知一口同音地都向王說吉言,你不如與他們說一樣的話,也說吉言。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 2:4-12
    他們就都被聖靈充滿,按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶;都驚訝希奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?我們帕提亞人、米底亞人、以攔人,和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為。」眾人就都驚訝猜疑,彼此說:「這是甚麼意思呢?」 (cunpt)
  • 馬太福音 6:16
    「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶着愁容;因為他們把臉弄得難看,故意叫人看出他們是禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。 (cunpt)