<< 约翰福音 8:48 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
  • 新标点和合本
    犹太人回答说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹太人回答他:“我们说你是撒玛利亚人,并且是被鬼附的,这话不是很对吗?”
  • 当代译本
    犹太人对祂说:“我们说你是撒玛利亚人,被鬼附身了,难道不对吗?”
  • 圣经新译本
    犹太人对耶稣说:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附的,不是很对吗?”
  • 中文标准译本
    那些犹太人回答说:“我们说你是个撒马利亚人,并且有鬼魔附身,难道说得不对吗?”
  • 新標點和合本
    猶太人回答說:「我們說你是撒馬利亞人,並且是鬼附着的,這話豈不正對嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶太人回答他:「我們說你是撒瑪利亞人,並且是被鬼附的,這話不是很對嗎?」
  • 當代譯本
    猶太人對祂說:「我們說你是撒瑪利亞人,被鬼附身了,難道不對嗎?」
  • 聖經新譯本
    猶太人對耶穌說:“我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附的,不是很對嗎?”
  • 呂振中譯本
    猶太人回答耶穌說:『我們說你是撒瑪利亞人,並且有鬼附着,豈不正對麼?』
  • 中文標準譯本
    那些猶太人回答說:「我們說你是個撒馬利亞人,並且有鬼魔附身,難道說得不對嗎?」
  • 文理和合譯本
    猶太人曰、我言爾為撒瑪利亞人、且患鬼、豈不然乎、
  • 文理委辦譯本
    猶太人曰、我言爾為撒馬利亞人、鬼所憑者、豈不然乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶太人曰、我言爾乃撒瑪利亞人、且為魔所憑者、其言豈不然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    於是猶太人乃曰:『吾輩謂爾為沙瑪里人、且有魔鬼附身、豈不然乎!』
  • New International Version
    The Jews answered him,“ Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?”
  • New International Reader's Version
    The Jews answered Jesus,“ Aren’t we right when we say you are a Samaritan? Aren’t you controlled by a demon?”
  • English Standard Version
    The Jews answered him,“ Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”
  • New Living Translation
    The people retorted,“ You Samaritan devil! Didn’t we say all along that you were possessed by a demon?”
  • Christian Standard Bible
    The Jews responded to him,“ Aren’t we right in saying that you’re a Samaritan and have a demon?”
  • New American Standard Bible
    The Jews answered and said to Him,“ Do we not rightly say that You are a Samaritan, and You have a demon?”
  • New King James Version
    Then the Jews answered and said to Him,“ Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?”
  • American Standard Version
    The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
  • Holman Christian Standard Bible
    The Jews responded to Him,“ Aren’t we right in saying that You’re a Samaritan and have a demon?”
  • King James Version
    Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
  • New English Translation
    The Judeans replied,“ Aren’t we correct in saying that you are a Samaritan and are possessed by a demon?”
  • World English Bible
    Then the Jews answered him,“ Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”

交叉引用

  • 约翰福音 7:20
    众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 约翰福音 8:52
    于是犹太人对他说:“现在我们知道你是被鬼附了。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:‘人若遵守我的道,就永远不经历死亡。’
  • 约翰福音 4:9
    撒玛利亚妇人对他说:“你是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚女人要水喝呢?”因为犹太人和撒玛利亚人没有来往。
  • 约翰福音 10:20
    其中有好些人说:“他是被鬼附了,而且疯了,为什么听他的呢?”
  • 以赛亚书 49:7
    救赎主—以色列的圣者耶和华对那被人藐视、本国憎恶、统治者奴役的如此说:“君王看见就站起来,领袖也要下拜;这都是因信实的耶和华,因拣选你的以色列的圣者。”
  • 以赛亚书 53:3
    他被藐视,被人厌弃;多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。
  • 马太福音 10:5
    耶稣差遣这十二个人出去,吩咐他们说:“外邦人的路,你们不要走;撒玛利亚人的城,你们不要进;
  • 马太福音 15:7
    假冒为善的人哪!以赛亚指着你们所预言的说得好:
  • 雅各书 2:19
    你信神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 约翰福音 13:13
    你们称呼我老师,称呼我主,你们说的不错,我本来就是。
  • 马太福音 12:24
    但法利赛人听见,就说:“这个人赶鬼,无非是靠着鬼王别西卜罢了。”
  • 罗马书 15:3
    因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你的人的辱骂都落在我身上。”
  • 马太福音 10:25
    学生所遭遇的与老师一样,仆人所遭遇的与主人一样,也就够了。既然有人骂一家的主人是‘别西卜’,更何况他的家人呢?”
  • 马太福音 12:31
    所以我告诉你们,人一切的罪和亵渎的话都可得赦免,但是亵渎圣灵,总不得赦免。
  • 希伯来书 13:13
    这样,我们也当走出营外,到他那里去,忍受他所受的凌辱。