主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
约翰福音 8:56
>>
本节经文
新标点和合本
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,既看见了就快乐。”
和合本2010(上帝版-简体)
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,他看见了,就快乐。”
和合本2010(神版-简体)
你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜地仰望我的日子,他看见了,就快乐。”
当代译本
你们的祖先亚伯拉罕曾经欢欢喜喜地盼望看见我来的日子。他看见了,就欢喜快乐。”
圣经新译本
你们的祖宗亚伯拉罕,因为可以看见我的日子就欢喜,既然看见了,他就很快乐。”
中文标准译本
你们的先祖亚伯拉罕因为将要看到我的日子就快乐。他看到了,就欢喜。”
新標點和合本
你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,既看見了就快樂。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,他看見了,就快樂。」
和合本2010(神版-繁體)
你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜地仰望我的日子,他看見了,就快樂。」
當代譯本
你們的祖先亞伯拉罕曾經歡歡喜喜地盼望看到我來的日子。他看見了,就歡喜快樂。」
聖經新譯本
你們的祖宗亞伯拉罕,因為可以看見我的日子就歡喜,既然看見了,他就很快樂。”
呂振中譯本
你們的祖亞伯拉罕極歡樂地可得見到我的日子;既已見了,就喜樂。』
中文標準譯本
你們的先祖亞伯拉罕因為將要看到我的日子就快樂。他看到了,就歡喜。」
文理和合譯本
爾父亞伯拉罕欣然冀見我之日、見之則喜矣、
文理委辦譯本
我之日、爾祖亞伯拉罕極欲見之、見則樂矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾祖亞伯拉罕因將見我之日或作甚願見我之日甚喜、見之則樂矣、
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾祖亞伯漢嘗歡忭踴躍、以瞻望予之日矣。彼既睹之、而神樂充溢矣。』
New International Version
Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad.”
New International Reader's Version
Your father Abraham was filled with joy at the thought of seeing my day. He saw it and was glad.”
English Standard Version
Your father Abraham rejoiced that he would see my day. He saw it and was glad.”
New Living Translation
Your father Abraham rejoiced as he looked forward to my coming. He saw it and was glad.”
Christian Standard Bible
Your father Abraham rejoiced to see my day; he saw it and was glad.”
New American Standard Bible
Your father Abraham was overjoyed that he would see My day, and he saw it and rejoiced.”
New King James Version
Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.”
American Standard Version
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
Holman Christian Standard Bible
Your father Abraham was overjoyed that he would see My day; he saw it and rejoiced.”
King James Version
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw[ it], and was glad.
New English Translation
Your father Abraham was overjoyed to see my day, and he saw it and was glad.”
World English Bible
Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”
交叉引用
希伯来书 11:13
这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。 (cunps)
创世记 22:18
并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’” (cunps)
约翰福音 8:39
他们说:“我们的父就是亚伯拉罕。”耶稣说:“你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。 (cunps)
马太福音 13:17
我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。” (cunps)
加拉太书 3:7-9
所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。并且圣经既然预先看明,神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。 (cunps)
路加福音 10:24
我告诉你们,从前有许多先知和君王要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。” (cunps)
希伯来书 11:39
这些人都是因信得了美好的证据,却仍未得着所应许的; (cunps)
彼得前书 1:10-12
论到这救恩,那预先说你们要得恩典的众先知早已详细地寻求考察,就是考察在他们心里基督的灵,预先证明基督受苦难,后来得荣耀,是指着什么时候,并怎样的时候。他们得了启示,知道他们所传讲的一切事,不是为自己,乃是为你们。那靠着从天上差来的圣灵传福音给你们的人,现在将这些事报给你们;天使也愿意详细察看这些事。 (cunps)
路加福音 2:28-30
西面就用手接过他来,称颂神说:“主啊!如今可以照你的话,释放仆人安然去世;因为我的眼睛已经看见你的救恩, (cunps)
约翰福音 8:37
我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。 (cunps)