<< Jean 9:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法利赛人也问他是怎么得看见的。瞎子对他们说:“他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看见了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法利赛人又问他是怎么得看见的。他对他们说:“他把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就看见了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法利赛人又问他是怎么得看见的。他对他们说:“他把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就看见了。”
  • 当代译本
    法利赛人也查问他的眼睛是怎么复明的。盲人便对他们说:“祂把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,眼睛就看见了。”
  • 圣经新译本
    法利赛人又问他是怎样可以看见的。他告诉他们:“耶稣把泥抹在我的眼上,我一洗就看见了。”
  • 中文标准译本
    法利赛人也再次问他是怎么得以看见的。他说:“他把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就能看见了。”
  • 新標點和合本
    法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法利賽人又問他是怎麼得看見的。他對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就看見了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法利賽人又問他是怎麼得看見的。他對他們說:「他把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就看見了。」
  • 當代譯本
    法利賽人也查問他的眼睛是怎麼復明的。盲人便對他們說:「祂把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,眼睛就看見了。」
  • 聖經新譯本
    法利賽人又問他是怎樣可以看見的。他告訴他們:“耶穌把泥抹在我的眼上,我一洗就看見了。”
  • 呂振中譯本
    於是又一次法利賽人也問那人是怎麼得看見的。那人對他們說:『他把泥鋪在我的眼睛上;我一洗,便能看見了。』
  • 中文標準譯本
    法利賽人也再次問他是怎麼得以看見的。他說:「他把泥抹在我的眼睛上,我一洗,就能看見了。」
  • 文理和合譯本
    法利賽人亦問其何以得明、對曰、彼敷泥於我目、我洗而明也、
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人問如何得明、曰、彼以泥塗我目、我洗而明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法利賽人復問其目何以得明、答曰、彼以泥塗我目、是以能見焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人因再三盤詰、其如何得明。對曰:『彼敷泥於吾目、吾洗之而遂能見矣。』
  • New International Version
    Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight.“ He put mud on my eyes,” the man replied,“ and I washed, and now I see.”
  • New International Reader's Version
    So the Pharisees also asked him how he was able to see.“ He put mud on my eyes,” the man replied.“ Then I washed. And now I can see.”
  • English Standard Version
    So the Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them,“ He put mud on my eyes, and I washed, and I see.”
  • New Living Translation
    The Pharisees asked the man all about it. So he told them,“ He put the mud over my eyes, and when I washed it away, I could see!”
  • Christian Standard Bible
    Then the Pharisees asked him again how he received his sight.“ He put mud on my eyes,” he told them.“ I washed and I can see.”
  • New American Standard Bible
    Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them,“ He applied mud to my eyes, and I washed, and I see.”
  • New King James Version
    Then the Pharisees also asked him again how he had received his sight. He said to them,“ He put clay on my eyes, and I washed, and I see.”
  • American Standard Version
    Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
  • Holman Christian Standard Bible
    So again the Pharisees asked him how he received his sight.“ He put mud on my eyes,” he told them.“ I washed and I can see.”
  • King James Version
    Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
  • New English Translation
    So the Pharisees asked him again how he had gained his sight. He replied,“ He put mud on my eyes and I washed, and now I am able to see.”
  • World English Bible
    Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them,“ He put mud on my eyes, I washed, and I see.”

交叉引用

  • Jean 9:26-27
    Then they asked him,“ What did he do to you? How did he open your eyes?”He answered,“ I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?” (niv)
  • Jean 9:10-11
    “ How then were your eyes opened?” they asked.He replied,“ The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see.” (niv)