<< 約翰福音 9:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法利賽人中有曰、其人不守安息日、必非由天主者、有曰、罪人焉能行如此之異跡乎、於是眾論紛紛、
  • 新标点和合本
    法利赛人中有的说:“这个人不是从神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是法利赛人中有的说:“这个人不是从上帝来的,因为他不守安息日。”另有的说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们之间就产生了分裂。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是法利赛人中有的说:“这个人不是从神来的,因为他不守安息日。”另有的说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们之间就产生了分裂。
  • 当代译本
    有些法利赛人说:“那个人不是从上帝那里来的,因为祂不守安息日。”有些人却说:“如果祂是个罪人,又怎能行这样的神迹呢?”他们就争论起来。
  • 圣经新译本
    有几个法利赛人说:“那个人不是从神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
  • 中文标准译本
    法利赛人中的有些人说:“那个人不是从神那里来的,因为他不守安息日。”有些人却说:“一个罪人怎么能行这样的神迹呢?”他们之间就产生了分裂。
  • 新標點和合本
    法利賽人中有的說:「這個人不是從神來的,因為他不守安息日。」又有人說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們就起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是法利賽人中有的說:「這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。」另有的說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們之間就產生了分裂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是法利賽人中有的說:「這個人不是從神來的,因為他不守安息日。」另有的說:「一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?」他們之間就產生了分裂。
  • 當代譯本
    有些法利賽人說:「那個人不是從上帝那裡來的,因為祂不守安息日。」有些人卻說:「如果祂是個罪人,又怎能行這樣的神蹟呢?」他們就爭論起來。
  • 聖經新譯本
    有幾個法利賽人說:“那個人不是從神那裡來的,因為他不守安息日。”另外有些人說:“一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?”他們就起了紛爭。
  • 呂振中譯本
    於是法利賽人中有的說:『這個人不是從上帝來的,因為他不守安息日。』另有人說:『一個有罪的人怎能行這樣的神迹呢?』他們中間就起了分裂。
  • 中文標準譯本
    法利賽人中的有些人說:「那個人不是從神那裡來的,因為他不守安息日。」有些人卻說:「一個罪人怎麼能行這樣的神蹟呢?」他們之間就產生了分裂。
  • 文理和合譯本
    法利賽人有曰、斯人不守安息日、非由上帝也、或曰、罪人何能行如是異蹟乎、眾遂分黨、
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人有曰、此人不守安息日、非出自上帝也、或曰、罪人焉能行此異跡乎、眾論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    法利塞人中有曰:『此人不守安息日、決非自天主來者。』或曰:『罪人焉能行此靈蹟?』彼此頗持異同。
  • New International Version
    Some of the Pharisees said,“ This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others asked,“ How can a sinner perform such signs?” So they were divided.
  • New International Reader's Version
    Some of the Pharisees said,“ Jesus has not come from God. He does not keep the Sabbath day.” But others asked,“ How can a sinner do such signs?” So the Pharisees did not agree with one another.
  • English Standard Version
    Some of the Pharisees said,“ This man is not from God, for he does not keep the Sabbath.” But others said,“ How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.
  • New Living Translation
    Some of the Pharisees said,“ This man Jesus is not from God, for he is working on the Sabbath.” Others said,“ But how could an ordinary sinner do such miraculous signs?” So there was a deep division of opinion among them.
  • Christian Standard Bible
    Some of the Pharisees said,“ This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” But others were saying,“ How can a sinful man perform such signs?” And there was a division among them.
  • New American Standard Bible
    Therefore some of the Pharisees were saying,“ This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” But others were saying,“ How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was dissension among them.
  • New King James Version
    Therefore some of the Pharisees said,“ This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” Others said,“ How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.
  • American Standard Version
    Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was a division among them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore some of the Pharisees said,“ This man is not from God, for He doesn’t keep the Sabbath!” But others were saying,“ How can a sinful man perform such signs?” And there was a division among them.
  • King James Version
    Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
  • New English Translation
    Then some of the Pharisees began to say,“ This man is not from God, because he does not observe the Sabbath.” But others said,“ How can a man who is a sinner perform such miraculous signs?” Thus there was a division among them.
  • World English Bible
    Some therefore of the Pharisees said,“ This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said,“ How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.

交叉引用

  • 約翰福音 10:19
    猶太人緣此言、復議論紛紛、
  • 約翰福音 7:43
    於是眾因耶穌議論紛紛、
  • 約翰福音 7:12
    眾因耶穌多爭論、有曰、善人也、有曰、否、乃惑眾者、
  • 馬太福音 12:2
    法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒所行、安息日不當行也、
  • 約翰福音 3:2
    夜就耶穌曰、拉比、我儕知爾為師、由天主來者、蓋爾所行異跡、非天主與偕、無人能行、
  • 約翰福音 9:24
    法利賽人復呼前為瞽者曰、爾當歸榮於天主、我知彼乃罪人、
  • 約翰福音 15:24
    若我在其中、不行他人所未行之事、則其人無罪、今已見之、且惡我及我父、
  • 約翰福音 5:36
    然我有證大於約翰者、蓋父所賜我以成之事、即我所行之事、此事證我為父所遣者、
  • 路加福音 13:31-33
    當日法利賽數人就之曰、爾出而離此、因希律欲殺爾、耶穌曰、爾往告彼狐狸云、今日明日、我逐魔施醫、至第三日、我事畢矣、雖然、今日明日後日、我當行矣、因先知必不亡於耶路撒冷外、
  • 約翰福音 6:52
    緣此、猶太人相爭論曰、斯人何能以其肉予我食乎、
  • 約翰福音 9:30-33
    其人答曰、異哉此事、彼明我目、而爾不知其何自、我儕知天主不聽罪人、惟欽崇天主、而遵行其旨者、天主則聽之、亙古以來、未聞有人能明生而瞽者之目、此人若非由天主、則無所能為也、
  • 使徒行傳 14:4
    邑眾乃分、有從猶太人者、有從二使徒者、
  • 約翰福音 14:11
    爾當信我在父內、父在我內、若不信我言、則當因事信我、