<< John 9:17 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Then they turned again to the blind man.“ What do you have to say about him?” they asked.“ It was your eyes he opened.” The man replied,“ He is a prophet.”
  • 新标点和合本
    他们又对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“是个先知。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是他们又对那盲人说:“他开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“他是个先知。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是他们又对那盲人说:“他开了你的眼睛,你说他是怎样的人呢?”他说:“他是个先知。”
  • 当代译本
    于是,他们又问那个盲人:“既然祂开了你的眼睛,你认为祂是什么人?”他说:“祂是先知。”
  • 圣经新译本
    他们再对瞎子说:“他既然开了你的眼睛,你说他是什么人?”他说:“他是个先知。”
  • 中文标准译本
    于是他们又问那瞎眼的:“既然他开了你的眼睛,那么你说他是什么人?”他说:“是一位先知。”
  • 新標點和合本
    他們又對瞎子說:「他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「是個先知。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是他們又對那盲人說:「他開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「他是個先知。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是他們又對那盲人說:「他開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?」他說:「他是個先知。」
  • 當代譯本
    於是,他們又問那個盲人:「既然祂開了你的眼睛,你認為祂是什麼人?」他說:「祂是先知。」
  • 聖經新譯本
    他們再對瞎子說:“他既然開了你的眼睛,你說他是甚麼人?”他說:“他是個先知。”
  • 呂振中譯本
    於是他們又對瞎子說:『他開了你的眼,你說他怎麼樣呢?』瞎子說:『他是個神言人。』
  • 中文標準譯本
    於是他們又問那瞎眼的:「既然他開了你的眼睛,那麼你說他是什麼人?」他說:「是一位先知。」
  • 文理和合譯本
    復謂瞽者曰、彼既啟爾目、爾謂其為何如人、曰、先知也、
  • 文理委辦譯本
    又問曰、既明爾目、爾以為如何人、曰、先知者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾復問之曰、使爾目明者、爾言其為何如人、曰、先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故又詢盲者曰:『汝謂啟汝目者、為何如人耶?』曰:『先知也。』
  • New International Version
    Then they turned again to the blind man,“ What have you to say about him? It was your eyes he opened.” The man replied,“ He is a prophet.”
  • English Standard Version
    So they said again to the blind man,“ What do you say about him, since he has opened your eyes?” He said,“ He is a prophet.”
  • New Living Translation
    Then the Pharisees again questioned the man who had been blind and demanded,“ What’s your opinion about this man who healed you?” The man replied,“ I think he must be a prophet.”
  • Christian Standard Bible
    Again they asked the blind man,“ What do you say about him, since he opened your eyes?”“ He’s a prophet,” he said.
  • New American Standard Bible
    So they* said again to the man who was blind,“ What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said,“ He is a prophet.”
  • New King James Version
    They said to the blind man again,“ What do you say about Him because He opened your eyes?” He said,“ He is a prophet.”
  • American Standard Version
    They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again they asked the blind man,“ What do you say about Him, since He opened your eyes?”“ He’s a prophet,” he said.
  • King James Version
    They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
  • New English Translation
    So again they asked the man who used to be blind,“ What do you say about him, since he caused you to see?”“ He is a prophet,” the man replied.
  • World English Bible
    Therefore they asked the blind man again,“ What do you say about him, because he opened your eyes?” He said,“ He is a prophet.”

交叉引用

  • John 4:19
    “ Sir,” the woman said,“ I can see that you are a prophet.
  • John 6:14
    The people saw the sign that Jesus did. Then they began to say,“ This must be the Prophet who is supposed to come into the world.”
  • Acts 3:22-26
    Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’( Deuteronomy 18:15, 18, 19)“ Beginning with Samuel, all the prophets spoke about this. They said these days would come.What the prophets said was meant for you. The covenant God made with your people long ago is yours also. He said to Abraham,‘ All nations on earth will be blessed through your children.’( Genesis 22:18; 26:4)God raised up Jesus, who serves him. God sent him first to you. He did it to bless you. He wanted to turn each of you from your evil ways.”
  • Acts 10:38
    You know how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went around doing good. He healed all who were under the devil’s power. God was with him.
  • Matthew 21:11
    The crowds answered,“ This is Jesus. He is the prophet from Nazareth in Galilee.”
  • Acts 2:22
    “ Fellow Israelites, listen to this! Jesus of Nazareth was a man who had God’s approval. God did miracles, wonders and signs among you through Jesus. You yourselves know this.
  • Luke 24:19
    “ What things?” Jesus asked.“ About Jesus of Nazareth,” they replied.“ He was a prophet. He was powerful in what he said and did in the sight of God and all the people.