<< 约翰福音 9:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶稣回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰显神的作为。
  • 新标点和合本
    耶稣回答说:“也不是这人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上显出神的作为来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出上帝的作为来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣回答:“既不是这人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上显出神的作为来。
  • 当代译本
    耶稣说:“不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰显上帝的作为。
  • 中文标准译本
    耶稣回答:“既不是这个人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要让神的作为显明在他身上。
  • 新標點和合本
    耶穌回答說:「也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出上帝的作為來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌回答:「既不是這人犯了罪,也不是他的父母,而是要在他身上顯出神的作為來。
  • 當代譯本
    耶穌說:「不是他犯了罪,也不是他父母犯了罪,而是要在他身上彰顯上帝的作為。
  • 聖經新譯本
    耶穌回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯神的作為。
  • 呂振中譯本
    耶穌回答說:『也不是這人犯了罪,也不是他父母;乃是要讓上帝的作為在他身上顯出來罷了。
  • 中文標準譯本
    耶穌回答:「既不是這個人犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要讓神的作為顯明在他身上。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作為耳、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、非瞽者之過、亦非父母之過、特假此人以顯上帝作為耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、非斯人之罪、亦非其父母之罪、乃特欲於其身顯天主之作為耳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌對曰:『非由其本身、亦非其父母之罪、惟欲使天主之功德、彰於其身耳。
  • New International Version
    “ Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus,“ but this happened so that the works of God might be displayed in him.
  • New International Reader's Version
    “ It isn’t because this man sinned,” said Jesus.“ It isn’t because his parents sinned. He was born blind so that God’s power could be shown by what’s going to happen.
  • English Standard Version
    Jesus answered,“ It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be displayed in him.
  • New Living Translation
    “ It was not because of his sins or his parents’ sins,” Jesus answered.“ This happened so the power of God could be seen in him.
  • Christian Standard Bible
    “ Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered.“ This came about so that God’s works might be displayed in him.
  • New American Standard Bible
    Jesus answered,“ It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.
  • New King James Version
    Jesus answered,“ Neither this man nor his parents sinned, but that the works of God should be revealed in him.
  • American Standard Version
    Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Neither this man nor his parents sinned,” Jesus answered.“ This came about so that God’s works might be displayed in him.
  • King James Version
    Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
  • New English Translation
    Jesus answered,“ Neither this man nor his parents sinned, but he was born blind so that the acts of God may be revealed through what happens to him.
  • World English Bible
    Jesus answered,“ This man didn’t sin, nor did his parents; but, that the works of God might be revealed in him.

交叉引用

  • 约翰福音 11:4
    耶稣听见,就说:“这病不至于死,而是为了神的荣耀,使神的儿子因此得到荣耀。”
  • 约伯记 42:7
    耶和华对约伯说了这些话以后,就对提幔人以利法说:“我要向你和你的两个朋友生气,因为你们讲论我,不如我的仆人约伯说的对。
  • 约伯记 22:5-30
    你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!你说:‘神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。他们对神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’你与神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,全能者就必作你的金块,作你的银堆,你就必以全能者为乐,向神仰起脸来。你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,并非无辜的人,神尚且搭救他;他要因你手中的洁净得救拔。”
  • 约伯记 2:3-6
    耶和华问撒但:“你有没有注意到我的仆人约伯?世上再也没有一个人像他那样完全、正直,敬畏神,远离罪恶。虽然你挑拨我与他作对,无缘无故使他倾家荡产,他还是坚守自己的纯全。”撒但回答耶和华说:“人以皮换皮,宁可付出他所有的一切去保命。只要你伸手伤害他的骨和肉,他一定当面亵渎你。”耶和华对撒但说:“好吧,他在你手中,不过,要留存他的命。”
  • 约伯记 21:27
    我知道你们的心思,与你们恶待我的计谋。
  • 使徒行传 4:21
    众人因着所发生的事,都颂赞神,于是公议会为了群众的缘故,也因为找不到借口惩罚他们,就恐吓一番,把他们放了。
  • 马太福音 11:5
    就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。
  • 路加福音 13:2-5
    他回答:“你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪,才这样受害吗?不是的,我告诉你们,你们若不悔改,都要这样灭亡。你们以为从前西罗亚楼倒塌的时候,压死的那十八个人,比一切在耶路撒冷的居民更有罪吗?不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
  • 使徒行传 28:4
    当地的人看见那条蛇悬在他手上,就彼此说:“这个人一定是凶手,虽然从海里脱险,天理也不容他活着!”
  • 传道书 9:1-2
    我留心这一切事,并加以阐明:就是义人、智慧人和他们所作的,都在神手里。临到他们的一切,无论是爱是恨,人都不领悟。众人的命运都是一样的:义人与恶人、好人与坏人、洁净的与不洁净的、献祭的与不献祭的,所遭遇的都是一样的;好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 约伯记 1:8-12
    耶和华问撒但:“你有没有注意到我的仆人约伯?世上再也没有一个人像他那样完全、正直,敬畏神,远离罪恶。”撒但回答耶和华说:“约伯敬畏神,难道是无缘无故的吗?你不是在他四周围上篱笆保护他吗?他的家和他所有的一切,以及他手所作的,你都赐福,他的家产也在地上增添。只要你伸手打击他所有的一切,他一定当面亵渎你。”耶和华对撒但说:“好吧,他所有的一切都交在你手中,只是不可以伸手害他。”于是撒但从耶和华面前退去。
  • 约伯记 32:3
    他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
  • 约翰福音 14:11-13
    你们应当信我是在父里面,父是在我里面;不然,也要因我所作的而相信。我实实在在告诉你们,我所作的事,信我的人也要作,并且要作比这些更大的,因为我往父那里去。你们奉我的名无论求什么,我必定成全,使父在子的身上得着荣耀。
  • 约翰福音 11:40
    耶稣说:“我不是对你说过‘如果你信,就必定看见神的荣耀’吗?”