<< 約翰福音 9:30 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其人答曰、異哉此事、彼明我目、而爾不知其何自、
  • 新标点和合本
    那人回答说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那人回答,对他们说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!
  • 和合本2010(神版-简体)
    那人回答,对他们说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!
  • 当代译本
    那人说:“祂开了我的眼睛,你们竟不知道祂从哪里来,真是奇怪。
  • 圣经新译本
    那人对他们说:“这就奇怪了,他开了我的眼睛,你们竟然不知道他从哪里来。
  • 中文标准译本
    他回答说:“这就奇怪了!他开了我的眼睛,你们竟然不知道他是从哪里来的!
  • 新標點和合本
    那人回答說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那人回答,對他們說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那人回答,對他們說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裏來,這真是奇怪!
  • 當代譯本
    那人說:「祂開了我的眼睛,你們竟不知道祂從哪裡來,真是奇怪。
  • 聖經新譯本
    那人對他們說:“這就奇怪了,他開了我的眼睛,你們竟然不知道他從哪裡來。
  • 呂振中譯本
    那人回答他們說:『可希奇的就在這一點了!他開了我的眼,你們竟不知道他是從哪裏來的!
  • 中文標準譯本
    他回答說:「這就奇怪了!他開了我的眼睛,你們竟然不知道他是從哪裡來的!
  • 文理和合譯本
    曰、斯亦奇矣、彼啟我目、而爾不知其奚自耶、
  • 文理委辦譯本
    曰、彼明我目、爾不知其奚自、不亦異乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其人應之曰:『爾謂不知其所自然彼固已啟吾之目矣。噫、是亦異矣!
  • New International Version
    The man answered,“ Now that is remarkable! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
  • New International Reader's Version
    The man answered,“ That is really surprising! You don’t know where he comes from, and yet he opened my eyes.
  • English Standard Version
    The man answered,“ Why, this is an amazing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes.
  • New Living Translation
    “ Why, that’s very strange!” the man replied.“ He healed my eyes, and yet you don’t know where he comes from?
  • Christian Standard Bible
    “ This is an amazing thing!” the man told them.“ You don’t know where he is from, and yet he opened my eyes.
  • New American Standard Bible
    The man answered and said to them,“ Well, here is the amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes!
  • New King James Version
    The man answered and said to them,“ Why, this is a marvelous thing, that you do not know where He is from; yet He has opened my eyes!
  • American Standard Version
    The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and yet he opened mine eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is an amazing thing,” the man told them.“ You don’t know where He is from, yet He opened my eyes!
  • King James Version
    The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and[ yet] he hath opened mine eyes.
  • New English Translation
    The man replied,“ This is a remarkable thing, that you don’t know where he comes from, and yet he caused me to see!
  • World English Bible
    The man answered them,“ How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.

交叉引用

  • 約翰福音 12:37
    耶穌雖行異跡於眾前若此之多、眾猶不之信、
  • 約翰福音 3:10
    耶穌曰、爾為以色列人之師、猶不知此乎、
  • 馬太福音 11:5
    如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 以賽亞書 35:5
    當是時瞽者目必明、聾者耳必啟、
  • 哥林多後書 4:6
    昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
  • 馬可福音 6:6
    且怪彼不信、遂周行諸村教誨、
  • 路加福音 7:22
    遂謂之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者復活、貧者聞福音、
  • 以賽亞書 29:18
    當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見
  • 以賽亞書 29:14
    故我必待斯民以奇異、奇異又奇異、使其智慧者喪智慧、明哲者失明哲、○
  • 詩篇 119:18
    求主啟我目、使我得窺主律法之奧義、