-
中文標準譯本
他說:「主啊,我信!」就向耶穌下拜。
-
新标点和合本
他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
-
和合本2010(神版-简体)
他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
-
当代译本
他说:“主啊!我信!”他就敬拜耶稣。
-
圣经新译本
那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
-
中文标准译本
他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
-
新標點和合本
他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
-
和合本2010(神版-繁體)
他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
-
當代譯本
他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
-
聖經新譯本
那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。
-
呂振中譯本
他說:『主啊,我信』;就伏地拜耶穌。
-
文理和合譯本
曰、主、我信矣、遂拜之、
-
文理委辦譯本
曰、主、我信矣、遂拜之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、主、我信、遂拜之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
其人曰:『主乎!吾信也!』遂頂禮。
-
New International Version
Then the man said,“ Lord, I believe,” and he worshiped him.
-
New International Reader's Version
Then the man said,“ Lord, I believe.” And he worshiped him.
-
English Standard Version
He said,“ Lord, I believe,” and he worshiped him.
-
New Living Translation
“ Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
-
Christian Standard Bible
“ I believe, Lord!” he said, and he worshiped him.
-
New American Standard Bible
And he said,“ I believe, Lord.” And he worshiped Him.
-
New King James Version
Then he said,“ Lord, I believe!” And he worshiped Him.
-
American Standard Version
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I believe, Lord!” he said, and he worshiped Him.
-
King James Version
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
-
New English Translation
He said,“ Lord, I believe,” and he worshiped him.
-
World English Bible
He said,“ Lord, I believe!” and he worshiped him.