<< John 9:8 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    His neighbors and those who formerly had seen him as a beggar said,“ Isn’t this the man who sat begging?”
  • 新标点和合本
    他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的邻舍和素常见他讨饭的人,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的邻舍和素常见他讨饭的人,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
  • 当代译本
    他的邻居和从前见他讨饭的人说:“他不是那个常在这里讨饭的人吗?”
  • 圣经新译本
    那时,邻居和以前常常见他讨饭的人说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?”
  • 中文标准译本
    他的邻居和原先看见他讨饭的人就说:“这不是那一向坐着讨饭的人吗?”
  • 新標點和合本
    他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的鄰舍和素常見他討飯的人,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的鄰舍和素常見他討飯的人,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」
  • 當代譯本
    他的鄰居和從前見他討飯的人說:「他不是那個常在這裡討飯的人嗎?」
  • 聖經新譯本
    那時,鄰居和以前常常見他討飯的人說:“這不是那一向坐著討飯的人嗎?”
  • 呂振中譯本
    同鄉們和那些先前常見他做要飯的就說:『這個人不是那常坐着要飯的麼?』
  • 中文標準譯本
    他的鄰居和原先看見他討飯的人就說:「這不是那一向坐著討飯的人嗎?」
  • 文理和合譯本
    鄰人與素見其為乞者曰、此非坐而乞者乎、
  • 文理委辦譯本
    鄰人與素識其為瞽者曰、此非坐而乞者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    鄰人及素見其為瞽者、曰、此非坐而乞者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸隣及曾見其乞食者、皆曰:『此非曩日坐而乞者乎?』或曰:『是也。』
  • New International Version
    His neighbors and those who had formerly seen him begging asked,“ Isn’t this the same man who used to sit and beg?”
  • New International Reader's Version
    His neighbors and people who had seen him earlier begging asked questions.“ Isn’t this the same man who used to sit and beg?” they asked.
  • English Standard Version
    The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying,“ Is this not the man who used to sit and beg?”
  • New Living Translation
    His neighbors and others who knew him as a blind beggar asked each other,“ Isn’t this the man who used to sit and beg?”
  • Christian Standard Bible
    His neighbors and those who had seen him before as a beggar said,“ Isn’t this the one who used to sit begging?”
  • New American Standard Bible
    So the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying,“ Is this not the one who used to sit and beg?”
  • New King James Version
    Therefore the neighbors and those who previously had seen that he was blind said,“ Is not this he who sat and begged?”
  • American Standard Version
    The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
  • King James Version
    The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
  • New English Translation
    Then the neighbors and the people who had seen him previously as a beggar began saying,“ Is this not the man who used to sit and beg?”
  • World English Bible
    The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said,“ Isn’t this he who sat and begged?”

交叉引用

  • 1 Samuel 2 8
    He raises the poor from the dust and lifts the needy from the garbage pile. He seats them with noblemen and gives them a throne of honor. For the foundations of the earth are the Lord’s; He has set the world on them.
  • Luke 18:35
    As He drew near Jericho, a blind man was sitting by the road begging.
  • Luke 16:20-22
    But a poor man named Lazarus, covered with sores, was left at his gate.He longed to be filled with what fell from the rich man’s table, but instead the dogs would come and lick his sores.One day the poor man died and was carried away by the angels to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.
  • Mark 10:46
    They came to Jericho. And as He was leaving Jericho with His disciples and a large crowd, Bartimaeus( the son of Timaeus), a blind beggar, was sitting by the road.
  • 1 Samuel 21 11
    But Achish’s servants said to him,“ Isn’t this David, the king of the land? Don’t they sing about him during their dances: Saul has killed his thousands, but David his tens of thousands?”
  • Acts 3:2-11
    And a man who was lame from birth was carried there and placed every day at the temple gate called Beautiful, so he could beg from those entering the temple complex.When he saw Peter and John about to enter the temple complex, he asked for help.Peter, along with John, looked at him intently and said,“ Look at us.”So he turned to them, expecting to get something from them.But Peter said,“ I don’t have silver or gold, but what I have, I give you: In the name of Jesus Christ the Nazarene, get up and walk!”Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong.So he jumped up, stood, and started to walk, and he entered the temple complex with them— walking, leaping, and praising God.All the people saw him walking and praising God,and they recognized that he was the one who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple complex. So they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.While he was holding on to Peter and John, all the people, greatly amazed, ran toward them in what is called Solomon’s Colonnade.
  • Ruth 1:19
    The two of them traveled until they came to Bethlehem. When they entered Bethlehem, the whole town was excited about their arrival and the local women exclaimed,“ Can this be Naomi?”