<< 约伯记 1:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 当代译本
    话音未落,又有人来报信说:“你的儿女正在长兄家吃喝的时候,
  • 圣经新译本
    他还在说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 新標點和合本
    他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 當代譯本
    話音未落,又有人來報信說:「你的兒女正在長兄家吃喝的時候,
  • 聖經新譯本
    他還在說話的時候,又有人來說:“你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
  • 呂振中譯本
    這個人還在說話的時候、又有一人來了;他說:『你兒女正在他們大哥家裏喫飯喝酒;
  • 文理和合譯本
    言時、又一人至曰、爾子女宴於兄室、
  • 文理委辦譯本
    言時又一人至曰、爾子女宴於兄室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    言時、又一人至、曰、爾子女宴於長兄家、
  • New International Version
    While he was still speaking, yet another messenger came and said,“ Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
  • New International Reader's Version
    While he was still speaking, a fourth messenger came. He said,“ Your sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.
  • English Standard Version
    While he was yet speaking, there came another and said,“ Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New Living Translation
    While he was still speaking, another messenger arrived with this news:“ Your sons and daughters were feasting in their oldest brother’s home.
  • Christian Standard Bible
    He was still speaking when another messenger came and reported,“ Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house.
  • New American Standard Bible
    While he was still speaking, another also came and said,“ Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New King James Version
    While he was still speaking, another also came and said,“ Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • American Standard Version
    While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house;
  • Holman Christian Standard Bible
    He was still speaking when another messenger came and reported:“ Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house.
  • King James Version
    While he[ was] yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters[ were] eating and drinking wine in their eldest brother’s house:
  • New English Translation
    While this one was still speaking another messenger arrived and said,“ Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • World English Bible
    While he was still speaking, there came also another, and said,“ Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,

交叉引用

  • 约伯记 1:13
    有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒, (cunps)
  • 约伯记 1:4
    他的儿子按着日子各在自己家里设摆筵宴,就打发人去,请了他们的三个姐妹来,与他们一同吃喝。 (cunps)
  • 阿摩司书 4:6-11
    “我使你们在一切城中牙齿干净,在你们各处粮食缺乏,你们仍不归向我。”这是耶和华说的。“在收割的前三月,我使雨停止,不降在你们那里;我降雨在这城,不降雨在那城;这块地有雨,那块地无雨;无雨的就枯干了。这样,两三城的人凑到一城去找水,却喝不足;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。“我以旱风、霉烂攻击你们,你们园中许多菜蔬、葡萄树、无花果树、橄榄树都被剪虫所吃;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。“我降瘟疫在你们中间,像在埃及一样;用刀杀戮你们的少年人,使你们的马匹被掳掠,营中尸首的臭气扑鼻;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。“我倾覆你们中间的城邑,如同我从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样,使你们好像从火中抽出来的一根柴;你们仍不归向我。”这是耶和华说的。 (cunps)
  • 撒母耳记下 13:28
    押沙龙吩咐仆人说:“你们注意,看暗嫩饮酒畅快的时候,我对你们说杀暗嫩,你们便杀他,不要惧怕。这不是我吩咐你们的吗?你们只管壮胆奋勇!” (cunps)
  • 约伯记 23:2
    “如今我的哀告还算为悖逆;我的责罚比我的唉哼还重。 (cunps)
  • 诗篇 34:19
    义人多有苦难,但耶和华救他脱离这一切, (cunps)
  • 约伯记 27:14
    倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。 (cunps)
  • 以赛亚书 28:19
    每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的必受惊恐。 (cunps)
  • 传道书 9:2
    凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。 (cunps)
  • 约伯记 8:4
    或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。 (cunps)
  • 耶利米书 51:31
    跑报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说:“城的四方被攻取了, (cunps)
  • 约伯记 16:14
    将我破裂又破裂,如同勇士向我直闯。 (cunps)
  • 约伯记 19:9-10
    他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。 (cunps)
  • 约伯记 6:2-3
    “惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 1:12
    你们一切过路的人哪,这事你们不介意吗?你们要观看:有像这临到我的痛苦没有?就是耶和华在他发烈怒的日子使我所受的苦? (cunps)