<< 约伯记 1:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 当代译本
    说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
  • 圣经新译本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
  • 新標點和合本
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 當代譯本
    說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
  • 聖經新譯本
    說:“我赤身出於母胎,也必赤身歸去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華;耶和華的名是應當稱頌的。”
  • 呂振中譯本
    說:『我赤身出母腹,也必赤身歸回;永恆主賞賜,永恆主取去;願永恆主的名受祝頌。』
  • 文理和合譯本
    曰、我裸而出母胎、亦裸而歸、耶和華與之、耶和華取之、耶和華之名、宜頌美也、
  • 文理委辦譯本
    我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • New International Version
    and said:“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ I was born naked. And I’ll leave here naked. The Lord has given, and the Lord has taken away. May the name of the Lord be praised.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
  • New Living Translation
    He said,“ I came naked from my mother’s womb, and I will be naked when I leave. The Lord gave me what I had, and the Lord has taken it away. Praise the name of the Lord!”
  • Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The LORD gives, and the LORD takes away. Blessed be the name of the LORD.
  • New American Standard Bible
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord.”
  • New King James Version
    And he said:“ Naked I came from my mother’s womb, And naked shall I return there. The Lord gave, and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.”
  • American Standard Version
    and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The Lord gives, and the Lord takes away. Praise the name of Yahweh.
  • King James Version
    And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
  • New English Translation
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return there. The LORD gives, and the LORD takes away. May the name of the LORD be blessed!”
  • World English Bible
    He said,“ Naked I came out of my mother’s womb, and naked will I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be Yahweh’s name.”

交叉引用

  • 传道书 5:15
    他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:18
    凡事谢恩;因为这是神在基督耶稣里向你们所定的旨意。 (cunps)
  • 以弗所书 5:20
    凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父神。 (cunps)
  • 提摩太前书 6:7
    因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。 (cunps)
  • 约伯记 2:10
    约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。嗳!难道我们从神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上约伯并不以口犯罪。 (cunps)
  • 以赛亚书 45:7
    我造光,又造暗;我施平安,又降灾祸;造作这一切的是我耶和华。 (cunps)
  • 撒母耳记上 2:7
    他使人贫穷,也使人富足,使人卑微,也使人高贵。 (cunps)
  • 雅各书 1:17
    各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。 (cunps)
  • 耶利米哀歌 3:38
    祸福不都出于至高者的口吗? (cunps)
  • 创世记 3:19
    你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。” (cunps)
  • 马太福音 20:15
    我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?’ (cunps)
  • 传道书 12:7
    尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。 (cunps)
  • 诗篇 49:17
    因为,他死的时候什么也不能带去;他的荣耀不能随他下去。 (cunps)
  • 诗篇 34:1
    我要时时称颂耶和华;赞美他的话必常在我口中。 (cunps)
  • 以赛亚书 42:24
    谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。 (cunps)
  • 约伯记 1:11
    你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。” (cunps)
  • 列王纪下 20:19
    希西家对以赛亚说:“你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中有太平和稳固的景况,岂不是好吗?” (cunps)
  • 传道书 5:19
    神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的份,在他劳碌中喜乐,这乃是神的恩赐。 (cunps)
  • 阿摩司书 3:6
    城中若吹角,百姓岂不惊恐呢?灾祸若临到一城,岂非耶和华所降的吗? (cunps)
  • 撒母耳记上 3:18
    撒母耳就把一切话都告诉了以利,并没有隐瞒。以利说:“这是出于耶和华,愿他凭自己的意旨而行。” (cunps)
  • 使徒行传 4:28
    成就你手和你意旨所预定必有的事。 (cunps)
  • 列王纪上 12:15
    王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。 (cunps)
  • 撒母耳记下 16:12
    或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。” (cunps)
  • 创世记 30:2
    雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是神,我岂能代替他作主呢?” (cunps)
  • 创世记 45:5
    现在,不要因为把我卖到这里自忧自恨。这是神差我在你们以先来,为要保全生命。 (cunps)
  • 以赛亚书 24:15
    因此,你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。 (cunps)
  • 诗篇 89:38-52
    但你恼怒你的受膏者,就丢掉弃绝他。你厌恶了与仆人所立的约,将他的冠冕践踏于地。你拆毁了他一切的篱笆,使他的保障变为荒场。凡过路的人都抢夺他;他成为邻邦的羞辱。你高举了他敌人的右手;你叫他一切的仇敌欢喜。你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。你使他的光辉止息,将他的宝座推倒于地。你减少他青年的日子,又使他蒙羞。细拉耶和华啊,这要到几时呢?你要将自己隐藏到永远吗?你的忿怒如火焚烧要到几时呢?求你想念我的时候是何等的短少;你创造世人,要使他们归何等的虚空呢?谁能常活免死、救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?细拉主啊,你从前凭你的信实向大卫立誓要施行的慈爱在哪里呢?主啊,求你记念仆人们所受的羞辱,记念我怎样将一切强盛民的羞辱存在我怀里。耶和华啊,你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。耶和华是应当称颂的,直到永远。阿们!阿们! (cunps)
  • 诗篇 39:9
    因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。 (cunps)