<< 約伯記 1:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 当代译本
    说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
  • 圣经新译本
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
  • 新標點和合本
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
  • 當代譯本
    說:「我從母腹赤身而來,也必赤身而去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華。耶和華的名當受稱頌!」
  • 聖經新譯本
    說:“我赤身出於母胎,也必赤身歸去。賞賜的是耶和華,收回的也是耶和華;耶和華的名是應當稱頌的。”
  • 呂振中譯本
    說:『我赤身出母腹,也必赤身歸回;永恆主賞賜,永恆主取去;願永恆主的名受祝頌。』
  • 文理和合譯本
    曰、我裸而出母胎、亦裸而歸、耶和華與之、耶和華取之、耶和華之名、宜頌美也、
  • 文理委辦譯本
    我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我裸身出母胎、亦裸身歸土、賜之者主、取之者亦主、當頌美主之名、
  • New International Version
    and said:“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will depart. The Lord gave and the Lord has taken away; may the name of the Lord be praised.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ I was born naked. And I’ll leave here naked. The Lord has given, and the Lord has taken away. May the name of the Lord be praised.”
  • English Standard Version
    And he said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked shall I return. The Lord gave, and the Lord has taken away; blessed be the name of the Lord.”
  • New Living Translation
    He said,“ I came naked from my mother’s womb, and I will be naked when I leave. The Lord gave me what I had, and the Lord has taken it away. Praise the name of the Lord!”
  • Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The LORD gives, and the LORD takes away. Blessed be the name of the LORD.
  • New American Standard Bible
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, And naked I shall return there. The Lord gave and the Lord has taken away. Blessed be the name of the Lord.”
  • New King James Version
    And he said:“ Naked I came from my mother’s womb, And naked shall I return there. The Lord gave, and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.”
  • American Standard Version
    and he said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying: Naked I came from my mother’s womb, and naked I will leave this life. The Lord gives, and the Lord takes away. Praise the name of Yahweh.
  • King James Version
    And said, Naked came I out of my mother’s womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
  • New English Translation
    He said,“ Naked I came from my mother’s womb, and naked I will return there. The LORD gives, and the LORD takes away. May the name of the LORD be blessed!”
  • World English Bible
    He said,“ Naked I came out of my mother’s womb, and naked will I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be Yahweh’s name.”

交叉引用

  • 傳道書 5:15
    他怎樣從母胎赤身而來,也必照樣赤身而去;他所勞碌得來的,手中分毫不能帶去。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18
    凡事謝恩;因為這是神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:20
    凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父神。 (cunpt)
  • 提摩太前書 6:7
    因為我們沒有帶甚麼到世上來,也不能帶甚麼去。 (cunpt)
  • 約伯記 2:10
    約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。噯!難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以口犯罪。 (cunpt)
  • 以賽亞書 45:7
    我造光,又造暗;我施平安,又降災禍;造作這一切的是我-耶和華。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 2:7
    他使人貧窮,也使人富足,使人卑微,也使人高貴。 (cunpt)
  • 雅各書 1:17
    各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:38
    禍福不都出於至高者的口嗎? (cunpt)
  • 創世記 3:19
    你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。 (cunpt)
  • 馬太福音 20:15
    我的東西難道不可隨我的意思用嗎?因為我作好人,你就紅了眼嗎?』 (cunpt)
  • 傳道書 12:7
    塵土仍歸於地,靈仍歸於賜靈的神。 (cunpt)
  • 詩篇 49:17
    因為,他死的時候甚麼也不能帶去;他的榮耀不能隨他下去。 (cunpt)
  • 詩篇 34:1
    我要時時稱頌耶和華;讚美他的話必常在我口中。 (cunpt)
  • 以賽亞書 42:24
    誰將雅各交出當作擄物,將以色列交給搶奪的呢?豈不是耶和華嗎?就是我們所得罪的那位。他們不肯遵行他的道,也不聽從他的訓誨。 (cunpt)
  • 約伯記 1:11
    你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」 (cunpt)
  • 列王紀下 20:19
    希西家對以賽亞說:「你所說耶和華的話甚好!若在我的年日中有太平和穩固的景況,豈不是好嗎?」 (cunpt)
  • 傳道書 5:19
    神賜人資財豐富,使他能以吃用,能取自己的分,在他勞碌中喜樂,這乃是神的恩賜。 (cunpt)
  • 阿摩司書 3:6
    城中若吹角,百姓豈不驚恐呢?災禍若臨到一城,豈非耶和華所降的嗎? (cunpt)
  • 撒母耳記上 3:18
    撒母耳就把一切話都告訴了以利,並沒有隱瞞。以利說:「這是出於耶和華,願他憑自己的意旨而行。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:28
    成就你手和你意旨所預定必有的事。 (cunpt)
  • 列王紀上 12:15
    王不肯依從百姓,這事乃出於耶和華,為要應驗他藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 16:12
    或者耶和華見我遭難,為我今日被這人咒罵,就施恩與我。」 (cunpt)
  • 創世記 30:2
    雅各向拉結生氣,說:「叫你不生育的是神,我豈能代替他作主呢?」 (cunpt)
  • 創世記 45:5
    現在,不要因為把我賣到這裏自憂自恨。這是神差我在你們以先來,為要保全生命。 (cunpt)
  • 以賽亞書 24:15
    因此,你們要在東方榮耀耶和華,在眾海島榮耀耶和華-以色列神的名。 (cunpt)
  • 詩篇 89:38-52
    但你惱怒你的受膏者,就丟掉棄絕他。你厭惡了與僕人所立的約,將他的冠冕踐踏於地。你拆毀了他一切的籬笆,使他的保障變為荒場。凡過路的人都搶奪他;他成為鄰邦的羞辱。你高舉了他敵人的右手;你叫他一切的仇敵歡喜。你叫他的刀劍捲刃,叫他在爭戰之中站立不住。你使他的光輝止息,將他的寶座推倒於地。你減少他青年的日子,又使他蒙羞。(細拉)耶和華啊,這要到幾時呢?你要將自己隱藏到永遠嗎?你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?求你想念我的時候是何等的短少;你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?誰能常活免死、救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)主啊,你從前憑你的信實向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?主啊,求你記念僕人們所受的羞辱,記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,羞辱了你受膏者的腳蹤。耶和華是應當稱頌的,直到永遠。阿們!阿們! (cunpt)
  • 詩篇 39:9
    因我所遭遇的是出於你,我就默然不語。 (cunpt)