<< 約伯記 10:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 当代译本
    我若有罪,便遭祸患;即使清白,也不敢抬头,因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
  • 圣经新译本
    我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
  • 新標點和合本
    我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢擡頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 當代譯本
    我若有罪,便遭禍患;即使清白,也不敢抬頭,因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本
    我若有罪,就有禍了;我若有理,也不敢抬頭,飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
  • 呂振中譯本
    我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
  • 文理和合譯本
    我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
  • 文理委辦譯本
    我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
  • New International Version
    If I am guilty— woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
  • New International Reader's Version
    If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
  • English Standard Version
    If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
  • New Living Translation
    If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
  • Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
  • New American Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
  • New King James Version
    If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
  • American Standard Version
    If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and aware of my affliction.
  • King James Version
    If I be wicked, woe unto me; and[ if] I be righteous,[ yet] will I not lift up my head.[ I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
  • New English Translation
    If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
  • World English Bible
    If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

交叉引用

  • 以賽亞書 3:11
    惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。 (cunpt)
  • 約伯記 9:15
    我雖有義,也不回答他,只要向那審判我的懇求。 (cunpt)
  • 約伯記 9:20-21
    我雖有義,自己的口要定我為有罪;我雖完全,我口必顯我為彎曲。我本完全,不顧自己;我厭惡我的性命。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:18
    那時你們必歸回,將善人和惡人,事奉神的和不事奉神的,分別出來。」 (cunpt)
  • 詩篇 25:18
    求你看顧我的困苦,我的艱難,赦免我一切的罪。 (cunpt)
  • 約伯記 10:7
    其實,你知道我沒有罪惡,並沒有能救我脫離你手的。 (cunpt)
  • 約伯記 23:15
    所以我在他面前驚惶;我思念這事便懼怕他。 (cunpt)
  • 出埃及記 3:7
    耶和華說:「我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了;他們因受督工的轄制所發的哀聲,我也聽見了。我原知道他們的痛苦, (cunpt)
  • 約伯記 21:6
    我每逢思想,心就驚惶,渾身戰兢。 (cunpt)
  • 約伯記 9:29
    我必被你定為有罪,我何必徒然勞苦呢? (cunpt)
  • 羅馬書 2:8-9
    惟有結黨、不順從真理、反順從不義的,就以忿怒、惱恨報應他們;將患難、困苦加給一切作惡的人,先是猶太人,後是希臘人, (cunpt)
  • 以賽亞書 6:5
    那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王-萬軍之耶和華。」 (cunpt)
  • 約伯記 27:7
    願我的仇敵如惡人一樣;願那起來攻擊我的,如不義之人一般。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:20
    耶和華啊,求你觀看,因為我在急難中。我心腸擾亂;我心在我裏面翻轉,因我大大悖逆。在外,刀劍使人喪子;在家,猶如死亡。 (cunpt)
  • 詩篇 119:153
    求你看顧我的苦難,搭救我,因我不忘記你的律法。 (cunpt)
  • 約伯記 9:12
    他奪取,誰能阻擋?誰敢問他:你做甚麼? (cunpt)
  • 以賽亞書 64:5-6
    你迎接那歡喜行義、記念你道的人;你曾發怒,我們仍犯罪;這景況已久,我們還能得救嗎?我們都像不潔淨的人;所有的義都像污穢的衣服。我們都像葉子漸漸枯乾;我們的罪孽好像風把我們吹去。 (cunpt)
  • 路加福音 17:10
    這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」 (cunpt)
  • 詩篇 9:17
    惡人,就是忘記神的外邦人,都必歸到陰間。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 5:1-22
    耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事,觀看我們所受的凌辱。我們的產業歸與外邦人;我們的房屋歸與外路人。我們是無父的孤兒;我們的母親好像寡婦。我們出錢才得水喝;我們的柴是人賣給我們的。追趕我們的,到了我們的頸項上;我們疲乏不得歇息。我們投降埃及人和亞述人,為要得糧吃飽。我們列祖犯罪,而今不在了;我們擔當他們的罪孽。奴僕轄制我們,無人救我們脫離他們的手。因為曠野的刀劍,我們冒着險才得糧食。因飢餓燥熱,我們的皮膚就黑如爐。敵人在錫安玷污婦人,在猶大的城邑玷污處女。他們吊起首領的手,也不尊敬老人的面。少年人扛磨石,孩童背木柴,都絆跌了。老年人在城門口斷絕;少年人不再作樂。我們心中的快樂止息,跳舞變為悲哀。冠冕從我們的頭上落下;我們犯罪了,我們有禍了!這些事我們心裏發昏,我們的眼睛昏花。錫安山荒涼,野狗行在其上。耶和華啊,你存到永遠;你的寶座存到萬代。你為何永遠忘記我們?為何許久離棄我們?耶和華啊,求你使我們向你回轉,我們便得回轉。求你復新我們的日子,像古時一樣。你竟全然棄絕我們,向我們大發烈怒? (cunpt)