<< 约伯记 10:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 新标点和合本
    我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我若行恶,我就有祸了;我若行义,也不敢抬头,而是饱受羞辱,看见我的痛苦。
  • 当代译本
    我若有罪,便遭祸患;即使清白,也不敢抬头,因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
  • 圣经新译本
    我若有罪,就有祸了;我若有理,也不敢抬头,饱尝羞辱,看看自己的苦难。
  • 新標點和合本
    我若行惡,便有了禍;我若為義,也不敢擡頭,正是滿心羞愧,眼見我的苦情。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我若行惡,我就有禍了;我若行義,也不敢抬頭,而是飽受羞辱,看見我的痛苦。
  • 當代譯本
    我若有罪,便遭禍患;即使清白,也不敢抬頭,因為我飽嚐羞辱,吃盡苦頭。
  • 聖經新譯本
    我若有罪,就有禍了;我若有理,也不敢抬頭,飽嘗羞辱,看看自己的苦難。
  • 呂振中譯本
    我若行惡,我有禍啊!我若理直,也不敢抬頭,寧願飽受恥辱,看着自己的苦難。
  • 文理和合譯本
    我若行惡、則有禍矣、我若為義、亦不昂首、愧恥盈懷、目擊我難、
  • 文理委辦譯本
    我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我若行惡、則禍矣、我若無辜、亦不敢昂首、我愧恥不勝、目睹患難、
  • New International Version
    If I am guilty— woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.
  • New International Reader's Version
    If I were guilty, how terrible that would be for me! Even if I haven’t sinned, I can’t be proud of what I’ve done. That’s because I’m so full of shame. I’m drowning in my suffering.
  • English Standard Version
    If I am guilty, woe to me! If I am in the right, I cannot lift up my head, for I am filled with disgrace and look on my affliction.
  • New Living Translation
    If I am guilty, too bad for me; and even if I’m innocent, I can’t hold my head high, because I am filled with shame and misery.
  • Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and have drunk deeply of my affliction.
  • New American Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! But if I am righteous, I dare not lift up my head. I am full of shame, and conscious of my misery.
  • New King James Version
    If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!
  • American Standard Version
    If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I am wicked, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am filled with shame and aware of my affliction.
  • King James Version
    If I be wicked, woe unto me; and[ if] I be righteous,[ yet] will I not lift up my head.[ I am] full of confusion; therefore see thou mine affliction;
  • New English Translation
    If I am guilty, woe to me, and if I am innocent, I cannot lift my head; I am full of shame, and satiated with my affliction.
  • World English Bible
    If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.

交叉引用

  • 以赛亚书 3:11
    恶人有祸了!他必遭灾难!因为他要按自己手所做的受报应。
  • 约伯记 9:15
    我虽有义,也不能回答,我要向那审判我的恳求。
  • 约伯记 9:20-21
    我虽有义,我的口要定我有罪;我虽完全,他必证明我为弯曲。我虽完全,不顾自己;我厌弃我的性命。
  • 玛拉基书 3:18
    那时你们必再一次看出义人和恶人,事奉神和不事奉神的人有何差别。”
  • 诗篇 25:18
    求你看顾我的困苦、我的艰难,赦免我一切的罪。
  • 约伯记 10:7
    其实,你知道我没有行恶,也无人能施行拯救,脱离你的手。
  • 约伯记 23:15
    所以我在他面前惊惶;我思想就惧怕他。
  • 出埃及记 3:7
    耶和华说:“我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。
  • 约伯记 21:6
    我每逢思想,心就惊惶,战兢抓住我身。
  • 约伯记 9:29
    我必被定罪,我何必徒然劳苦呢?
  • 罗马书 2:8-9
    但是那些自私自利、不顺从真理、反顺从不义的人,就有恼恨、愤怒报应他们。他要把患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;
  • 以赛亚书 6:5
    那时我说:“祸哉!我灭亡了!因为我是嘴唇不洁的人,住在嘴唇不洁的民中,又因我亲眼看见大君王—万军之耶和华。”
  • 约伯记 27:7
    “愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
  • 耶利米哀歌 1:20
    耶和华啊,求你观看,因为我在急难中;我的心肠烦乱,我心在我里面翻转,因我大大背逆。在外,刀剑使人丧亡;在家,犹如死亡。
  • 诗篇 119:153
    求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
  • 约伯记 9:12
    看哪,他夺去,谁能阻挡他?谁敢对他说:‘你做什么呢?’
  • 以赛亚书 64:5-6
    你迎见那欢喜行义、记念你道的人;看哪,你曾发怒,因我们犯了罪;这景况已久,我们还能得救吗?我们都如不洁净的人,所行的义都像污秽的衣服。我们如叶子渐渐枯干,罪孽像风把我们吹走。
  • 路加福音 17:10
    这样,你们做完了一切所吩咐的,要说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们该做的。’”
  • 诗篇 9:17
    恶人,就是忘记神的外邦人,都必归到阴间。
  • 耶利米哀歌 5:1-22
    耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的,留意看我们所受的凌辱。我们的产业归陌生人,我们的房屋归外邦人。我们是无父的孤儿,我们的母亲如同寡妇。我们出银钱才得水喝,我们的柴也是用钱买来的。我们被追赶,迫及颈项,疲乏却不得歇息。我们束手投降埃及和亚述,为要得粮吃饱。我们的祖先犯罪,而今他们不在了,我们却担当他们的罪孽。奴仆辖制我们,无人救我们脱离他们的手。因旷野有刀剑,我们冒生命的危险才能得粮食。因饥荒的干热,我们的皮肤热如火炉。他们在锡安玷污妇人,在犹大城镇污辱少女。他们吊起领袖的手,使长老脸上无光。年轻人扛磨石,孩童背木柴而跌倒。城门口不再有老年人,年轻人也不再奏乐。我们心中的快乐止息,跳舞转为悲哀。冠冕从我们的头上掉落;我们有祸了,因为犯了罪。因这些事我们心里发昏,眼睛昏花。锡安山荒凉,狐狸行在其上。耶和华啊,你治理直到永远,你的宝座万代长存。你为何全然忘记我们?为何长久离弃我们?耶和华啊,求你使我们回转归向你,我们就得以回转。求你更新我们的年日,像古时一样,难道你全然弃绝了我们,向我们大发烈怒?