-
聖經新譯本
你的日子不如人的日子,你的年歲不像人的年歲,
-
新标点和合本
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像壮士的年岁,
-
和合本2010(神版-简体)
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像壮士的年岁,
-
当代译本
难道你的年日有限,岁月如世人般短暂?
-
圣经新译本
你的日子不如人的日子,你的年岁不像人的年岁,
-
新標點和合本
你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像人的年歲,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像壯士的年歲,
-
和合本2010(神版-繁體)
你的日子豈像人的日子,你的年歲豈像壯士的年歲,
-
當代譯本
難道你的年日有限,歲月如世人般短暫?
-
呂振中譯本
難道你的日子像人的日子?你的年歲像人的年歲?
-
文理和合譯本
爾日豈如人之日、爾年豈如人之年、
-
文理委辦譯本
爾壽爾年、豈若人之短促哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之日豈如人之日乎、主之歲豈如人之歲乎、
-
New International Version
Are your days like those of a mortal or your years like those of a strong man,
-
New International Reader's Version
Your days aren’t like the days of a mere human being. Your years aren’t even like the years of a strong man.
-
English Standard Version
Are your days as the days of man, or your years as a man’s years,
-
New Living Translation
Is your lifetime only as long as ours? Is your life so short
-
Christian Standard Bible
Are your days like those of a human, or your years like those of a man,
-
New American Standard Bible
Are Your days like the days of a mortal, Or Your years like a man’s year,
-
New King James Version
Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,
-
American Standard Version
Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
-
Holman Christian Standard Bible
Are Your days like those of a human, or Your years like those of a man,
-
King James Version
[ Are] thy days as the days of man?[ are] thy years as man’s days,
-
New English Translation
Are your days like the days of a mortal, or your years like the years of a mortal,
-
World English Bible
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,