-
圣经新译本
他所拆毁的,就不能重建,他所囚禁的,就不能释放。
-
新标点和合本
他拆毁的,就不能再建造;他捆住人,便不得开释。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,他拆毁,就不能重建;他拘禁人,人就不得释放。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,他拆毁,就不能重建;他拘禁人,人就不得释放。
-
当代译本
祂拆毁的,无法重建;祂囚禁的,无法获释。
-
新標點和合本
他拆毀的,就不能再建造;他捆住人,便不得開釋。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,他拆毀,就不能重建;他拘禁人,人就不得釋放。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,他拆毀,就不能重建;他拘禁人,人就不得釋放。
-
當代譯本
祂拆毀的,無法重建;祂囚禁的,無法獲釋。
-
聖經新譯本
他所拆毀的,就不能重建,他所囚禁的,就不能釋放。
-
呂振中譯本
他若拆毁了,就不能再被建造;他若禁閉住了,便不能得開釋。
-
文理和合譯本
毀之不得復建、錮人莫之能釋、
-
文理委辦譯本
所毀人不能建、所錮人不能釋、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主若毀、不得復建、天主錮人、不得復釋、
-
New International Version
What he tears down cannot be rebuilt; those he imprisons cannot be released.
-
New International Reader's Version
What he tears down can’t be rebuilt. The people he puts in prison can’t be set free.
-
English Standard Version
If he tears down, none can rebuild; if he shuts a man in, none can open.
-
New Living Translation
What he destroys cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, there is no escape.
-
Christian Standard Bible
Whatever he tears down cannot be rebuilt; whoever he imprisons cannot be released.
-
New American Standard Bible
Behold, He tears down, and it cannot be rebuilt; He imprisons a person, and there is no release.
-
New King James Version
If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
-
American Standard Version
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
-
Holman Christian Standard Bible
Whatever He tears down cannot be rebuilt; whoever He imprisons cannot be released.
-
King James Version
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
-
New English Translation
If he tears down, it cannot be rebuilt; if he imprisons a person, there is no escape.
-
World English Bible
Behold, he breaks down, and it can’t be built again. He imprisons a man, and there can be no release.