-
當代譯本
祂攔住水源,便有乾旱;祂放開水源,大地被淹沒。
-
新标点和合本
他把水留住,水便枯干;他再发出水来,水就翻地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
看哪,他使水止住,水就干了;他把水放出,水就淹没大地。
-
和合本2010(神版-简体)
看哪,他使水止住,水就干了;他把水放出,水就淹没大地。
-
当代译本
祂拦住水源,便有干旱;祂放开水源,大地被淹没。
-
圣经新译本
他若把水阻截,水就干涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
-
新標點和合本
他把水留住,水便枯乾;他再發出水來,水就翻地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
看哪,他使水止住,水就乾了;他把水放出,水就淹沒大地。
-
和合本2010(神版-繁體)
看哪,他使水止住,水就乾了;他把水放出,水就淹沒大地。
-
聖經新譯本
他若把水阻截,水就乾涸,他再把水放出,水就使地翻倒。
-
呂振中譯本
他若抑制住水,水便乾了;他再送出水來,水就使地翻覆。
-
文理和合譯本
止水則水涸、出之則地淹、
-
文理委辦譯本
止溪流而水涸、裂泉脈而地淹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
止水則水涸、使水流出則氾濫於地、氾濫於地原文作翻地
-
New International Version
If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
-
New International Reader's Version
If he holds back the water, everything dries up. If he lets the water loose, it floods the land.
-
English Standard Version
If he withholds the waters, they dry up; if he sends them out, they overwhelm the land.
-
New Living Translation
If he holds back the rain, the earth becomes a desert. If he releases the waters, they flood the earth.
-
Christian Standard Bible
When he withholds water, everything dries up, and when he releases it, it destroys the land.
-
New American Standard Bible
Behold, He restrains the waters, and they dry up; And He sends them out, and they inundate the earth.
-
New King James Version
If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
-
American Standard Version
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
When He withholds the waters, everything dries up, and when He releases them, they destroy the land.
-
King James Version
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
-
New English Translation
If he holds back the waters, then they dry up; if he releases them, they destroy the land.
-
World English Bible
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.