<< Gióp 12:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我这求告神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;公义完全人竟受了人的讥笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我这求告上帝、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我这求告神、蒙他应允的人竟成了朋友所讥笑的;又公义又完全的人竟遭受讥笑。
  • 当代译本
    我这求告上帝并蒙祂应允的人竟成了朋友的笑柄,我这公义纯全的人竟成了笑柄。
  • 圣经新译本
    我这求告神,又蒙他应允的,竟成为朋友的笑柄,公义完全的人竟成为笑柄,
  • 新標點和合本
    我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;公義完全人竟受了人的譏笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我這求告上帝、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;又公義又完全的人竟遭受譏笑。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我這求告神、蒙他應允的人竟成了朋友所譏笑的;又公義又完全的人竟遭受譏笑。
  • 當代譯本
    我這求告上帝並蒙祂應允的人竟成了朋友的笑柄,我這公義純全的人竟成了笑柄。
  • 聖經新譯本
    我這求告神,又蒙他應允的,竟成為朋友的笑柄,公義完全的人竟成為笑柄,
  • 呂振中譯本
    我竟成了一個給朋友譏笑的人:我,我這呼求上帝,而上帝應了的人,一個又正義又純全的人竟成了人所譏笑的!
  • 文理和合譯本
    我籲上帝、蒙其俞允、而貽笑於鄰里、義人完人、乃為笑柄、
  • 文理委辦譯本
    夫為善行義之人、每為同儕所嘲誚、我籲呼上帝、望其垂聽、亦貽笑於同儕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為同儕所譏誚、我惟呼籲天主、望其應允、行義無辜之人、反被譏誚、
  • New International Version
    “ I have become a laughingstock to my friends, though I called on God and he answered— a mere laughingstock, though righteous and blameless!
  • New International Reader's Version
    “ My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I’m honest and right.
  • English Standard Version
    I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
  • New Living Translation
    Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.
  • Christian Standard Bible
    I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and blameless man is a laughingstock.
  • New American Standard Bible
    I am a joke to my friends, The one who called on God and He answered him; The just and blameless man is a joke.
  • New King James Version
    “ I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
  • American Standard Version
    I am as one that is a laughing- stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing- stock.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am a laughingstock to my friends, by calling on God, who answers me. The righteous and upright man is a laughingstock.
  • King James Version
    I am[ as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright[ man is] laughed to scorn.
  • New English Translation
    I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered– a righteous and blameless man is a laughingstock!
  • World English Bible
    I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.

交叉引用

  • Thi Thiên 91 15
    He will call on me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honor him. (niv)
  • Gióp 17:6
    “ God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit. (niv)
  • Gióp 30:1
    “ But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. (niv)
  • Gióp 21:3
    Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on. (niv)
  • Gióp 17:2
    Surely mockers surround me; my eyes must dwell on their hostility. (niv)
  • Gióp 16:10
    People open their mouths to jeer at me; they strike my cheek in scorn and unite together against me. (niv)
  • Mi-ca 7 7
    But as for me, I watch in hope for the Lord, I wait for God my Savior; my God will hear me. (niv)
  • Thi Thiên 22 7-Thi Thiên 22 8
    All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.“ He trusts in the Lord,” they say,“ let the Lord rescue him. Let him deliver him, since he delights in him.” (niv)
  • Thi Thiên 35 16
    Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me. (niv)
  • Gióp 11:3
    Will your idle talk reduce others to silence? Will no one rebuke you when you mock? (niv)
  • Châm Ngôn 14 2
    Whoever fears the Lord walks uprightly, but those who despise him are devious in their ways. (niv)
  • Giê-rê-mi 33 3
    ‘ Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’ (niv)
  • Lu-ca 16 14
    The Pharisees, who loved money, heard all this and were sneering at Jesus. (niv)
  • Mác 5:40
    But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 11 36
    Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 17 32
    When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said,“ We want to hear you again on this subject.” (niv)
  • Gióp 6:29
    Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake. (niv)
  • Gióp 16:20
    My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God; (niv)
  • Ma-thi-ơ 27 29
    and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him.“ Hail, king of the Jews!” they said. (niv)