Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ところが今、代わりに、 私にあとわずかしか生きることを許さず、 しかも、すべての過ちに目を留め、
  • 新标点和合本 - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今你数点我的脚步, 不察看我的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今你数点我的脚步, 不察看我的罪。
  • 当代译本 - 那时你必数算我的脚步, 但不会追究我的罪恶。
  • 圣经新译本 - 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
  • 现代标点和合本 - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • 和合本(拼音版) - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • New International Version - Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
  • New International Reader's Version - Then you will count every step I take. But you won’t keep track of my sin.
  • English Standard Version - For then you would number my steps; you would not keep watch over my sin;
  • New Living Translation - For then you would guard my steps, instead of watching for my sins.
  • Christian Standard Bible - For then you would count my steps but would not take note of my sin.
  • New American Standard Bible - For now You number my steps, You do not observe my sin.
  • New King James Version - For now You number my steps, But do not watch over my sin.
  • Amplified Bible - But now You number [each of] my steps; You do not observe nor take note of my sin.
  • American Standard Version - But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
  • King James Version - For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • New English Translation - “Surely now you count my steps; then you would not mark my sin.
  • World English Bible - But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
  • 新標點和合本 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 當代譯本 - 那時你必數算我的腳步, 但不會追究我的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 但現在你數點我的腳步, 必不再鑒察我的罪過,
  • 呂振中譯本 - 但如今呢、你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪麼?
  • 現代標點和合本 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 文理和合譯本 - 今爾數我步履、察我罪辜、
  • 文理委辦譯本 - 乃勘我行事、察我愆尤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主數我步履、察我罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - Desearás también contar mis pasos, pero no tomarás en cuenta mi pecado.
  • 현대인의 성경 - 그 때는 주께서 나의 걸음을 세셔도 내 죄는 들추어내지 않으시고
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ты считал бы мои шаги, но греха моего не выискивал бы;
  • Восточный перевод - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors que maintenant ╵tu comptes tous mes pas ! Tu ne resterais plus ╵à l’affût de mes fautes.
  • Nova Versão Internacional - Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
  • Hoffnung für alle - Meine Wege siehst du auch dann noch, aber meine Sünden hältst du mir nicht mehr vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Chúa sẽ canh giữ bước chân con, thay vì canh chừng tội lỗi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์จะทรงนับย่างก้าวของข้าพระองค์ แต่ไม่นับบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​จะ​ดูแล​ข้าพเจ้า​ทุก​ฝี​ก้าว พระ​องค์​จะ​ไม่​คอย​สังเกต​บาป​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 詩篇 139:1 - 主よ。あなたは私の心の奥底まで探り、 どんなささいなことも見のがされません。
  • 詩篇 139:2 - 私の立つのも座るのも、すべてご存じです。 遠くからでも、私の心をすべて読み取られます。
  • 詩篇 139:3 - あなたは、私の進む道もご存じで、 どこで休息をとるべきかも教えてくださいます。 どんなときも、私の居場所もご存じです。
  • 詩篇 139:4 - そして、口を開く前から、 私が何を言いたいかも見抜いておられます。
  • ヨブ 記 13:27 - 壁に囲まれた牢獄にぶち込まれ、 私は朽ちた木のようになり、 虫に食われた着物のようになります。
  • ヨブ 記 33:11 - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
  • 詩篇 56:6 - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
  • エレミヤ書 32:19 - あらゆる知恵をたくわえ、目をみはる大きな奇跡を行います。神の視線は人のすべての道に注がれており、それぞれの生き方と行為に従って、一人一人に報いるのです。
  • ヨブ 記 34:21 - 神はすべての人の行動に目を注ぎ、 何もかも見通している。
  • 箴言 知恵の泉 5:21 - 神は何もかもご存じです。 あなたのなすことすべてに 目と心を配っているのですから。
  • ヨブ 記 31:4 - 神は私のなすことすべてを見ている。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ところが今、代わりに、 私にあとわずかしか生きることを許さず、 しかも、すべての過ちに目を留め、
  • 新标点和合本 - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今你数点我的脚步, 不察看我的罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但如今你数点我的脚步, 不察看我的罪。
  • 当代译本 - 那时你必数算我的脚步, 但不会追究我的罪恶。
  • 圣经新译本 - 但现在你数点我的脚步, 必不再鉴察我的罪过,
  • 现代标点和合本 - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • 和合本(拼音版) - 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
  • New International Version - Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
  • New International Reader's Version - Then you will count every step I take. But you won’t keep track of my sin.
  • English Standard Version - For then you would number my steps; you would not keep watch over my sin;
  • New Living Translation - For then you would guard my steps, instead of watching for my sins.
  • Christian Standard Bible - For then you would count my steps but would not take note of my sin.
  • New American Standard Bible - For now You number my steps, You do not observe my sin.
  • New King James Version - For now You number my steps, But do not watch over my sin.
  • Amplified Bible - But now You number [each of] my steps; You do not observe nor take note of my sin.
  • American Standard Version - But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
  • King James Version - For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
  • New English Translation - “Surely now you count my steps; then you would not mark my sin.
  • World English Bible - But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
  • 新標點和合本 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但如今你數點我的腳步, 不察看我的罪。
  • 當代譯本 - 那時你必數算我的腳步, 但不會追究我的罪惡。
  • 聖經新譯本 - 但現在你數點我的腳步, 必不再鑒察我的罪過,
  • 呂振中譯本 - 但如今呢、你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪麼?
  • 現代標點和合本 - 但如今你數點我的腳步, 豈不窺察我的罪過嗎?
  • 文理和合譯本 - 今爾數我步履、察我罪辜、
  • 文理委辦譯本 - 乃勘我行事、察我愆尤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主數我步履、察我罪愆、
  • Nueva Versión Internacional - Desearás también contar mis pasos, pero no tomarás en cuenta mi pecado.
  • 현대인의 성경 - 그 때는 주께서 나의 걸음을 세셔도 내 죄는 들추어내지 않으시고
  • Новый Русский Перевод - Тогда Ты считал бы мои шаги, но греха моего не выискивал бы;
  • Восточный перевод - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ты считал бы мои шаги, но мои грехи не выискивал бы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors que maintenant ╵tu comptes tous mes pas ! Tu ne resterais plus ╵à l’affût de mes fautes.
  • Nova Versão Internacional - Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
  • Hoffnung für alle - Meine Wege siehst du auch dann noch, aber meine Sünden hältst du mir nicht mehr vor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Chúa sẽ canh giữ bước chân con, thay vì canh chừng tội lỗi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แน่นอน พระองค์จะทรงนับย่างก้าวของข้าพระองค์ แต่ไม่นับบาปของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​องค์​จะ​ดูแล​ข้าพเจ้า​ทุก​ฝี​ก้าว พระ​องค์​จะ​ไม่​คอย​สังเกต​บาป​ของ​ข้าพเจ้า
  • 詩篇 139:1 - 主よ。あなたは私の心の奥底まで探り、 どんなささいなことも見のがされません。
  • 詩篇 139:2 - 私の立つのも座るのも、すべてご存じです。 遠くからでも、私の心をすべて読み取られます。
  • 詩篇 139:3 - あなたは、私の進む道もご存じで、 どこで休息をとるべきかも教えてくださいます。 どんなときも、私の居場所もご存じです。
  • 詩篇 139:4 - そして、口を開く前から、 私が何を言いたいかも見抜いておられます。
  • ヨブ 記 13:27 - 壁に囲まれた牢獄にぶち込まれ、 私は朽ちた木のようになり、 虫に食われた着物のようになります。
  • ヨブ 記 33:11 - また、『神は私に足かせをはめ、 ちょっとした動きでも監視する』とこぼしている。
  • 詩篇 56:6 - 彼らは計画を練り上げるために集まり、 道ばたに潜んでは、私をねらって待ち伏せています。
  • エレミヤ書 32:19 - あらゆる知恵をたくわえ、目をみはる大きな奇跡を行います。神の視線は人のすべての道に注がれており、それぞれの生き方と行為に従って、一人一人に報いるのです。
  • ヨブ 記 34:21 - 神はすべての人の行動に目を注ぎ、 何もかも見通している。
  • 箴言 知恵の泉 5:21 - 神は何もかもご存じです。 あなたのなすことすべてに 目と心を配っているのですから。
  • ヨブ 記 31:4 - 神は私のなすことすべてを見ている。
圣经
资源
计划
奉献