主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 16:2
>>
本节经文
文理委辦譯本
如爾之言、聞之素矣。爾意在慰藉、反使我心戚戚。
新标点和合本
“这样的话我听了许多;你们安慰人,反叫人愁烦。
和合本2010(上帝版-简体)
“这样的话我听了许多;你们全都是使人愁烦的安慰者。
和合本2010(神版-简体)
“这样的话我听了许多;你们全都是使人愁烦的安慰者。
当代译本
“这些话,我听过很多,你们安慰人,反让人愁烦。
圣经新译本
“像这样的话,我听了很多;你们都是叫人愁烦的安慰者。
新標點和合本
這樣的話我聽了許多;你們安慰人,反叫人愁煩。
和合本2010(上帝版-繁體)
「這樣的話我聽了許多;你們全都是使人愁煩的安慰者。
和合本2010(神版-繁體)
「這樣的話我聽了許多;你們全都是使人愁煩的安慰者。
當代譯本
「這些話,我聽過很多,你們安慰人,反讓人愁煩。
聖經新譯本
“像這樣的話,我聽了很多;你們都是叫人愁煩的安慰者。
呂振中譯本
『這樣的話我聽了許多了;你們都是叫人苦惱的安慰者。
文理和合譯本
如斯之言、我聞之屢矣、爾之慰藉、反增苦惱、
施約瑟淺文理新舊約聖經
如此之言、我聞已多矣、爾意慰藉我、反增我憂、
New International Version
“ I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you!
New International Reader's Version
“ I’ve heard many of these things before. All of you are terrible at comforting me!
English Standard Version
“ I have heard many such things; miserable comforters are you all.
New Living Translation
“ I have heard all this before. What miserable comforters you are!
Christian Standard Bible
I have heard many things like these. You are all miserable comforters.
New American Standard Bible
“ I have heard many things like these; Miserable comforters are you all!
New King James Version
“ I have heard many such things; Miserable comforters are you all!
American Standard Version
I have heard many such things: Miserable comforters are ye all.
Holman Christian Standard Bible
I have heard many things like these. You are all miserable comforters.
King James Version
I have heard many such things: miserable comforters[ are] ye all.
New English Translation
“ I have heard many things like these before. What miserable comforters are you all!
World English Bible
“ I have heard many such things. You are all miserable comforters!
交叉引用
約伯記 13:4-5
爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。爾不如緘口勿語、則猶可藏拙。
約伯記 6:25
法言可從、惟爾規我、不足以輔吾德。
約伯記 26:2-3
爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。爾所訓誨、非無智者乎、非欲以此彰爾明哲哉。
雅各書 1:19
凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、
約伯記 19:2-3
爾言實刺我心、令人殷憂、伊於何底。爾煩數責我、聒噪不已、何不自愧乎。
詩篇 69:26
爾鞭予、彼加傷害、爾扑予、彼興謠諑兮、
約伯記 11:2-3
聽此長言、不可無以對、如是多口、豈得稱為義。爾而誇詡、焉得不辯、爾而姍笑、在所當責。
約伯記 6:6
物淡無鹽不可食、蛋白不和豈有味、
腓立比書 1:16
彼傳基督道、為朋黨、非誠心、欲苦我於縲絏中、