<< ヨブ 記 16 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我也能说你们那样的话;你们若处在我的境遇,我也会联络言语攻击你们,又能向你们摇头。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我也能说你们那样的话,你们若处在我的景况,我也可以堆砌言词攻击你们,又可以向你们摇头。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我也能说你们那样的话,你们若处在我的景况,我也可以堆砌言词攻击你们,又可以向你们摇头。
  • 当代译本
    倘若你我易地而处,我也能说你们那样的话,滔滔不绝地攻击你们,向你们摇头。
  • 圣经新译本
    你们若处在我的景况,我也能像你们那样说话,我也能砌辞攻击你们,并且能向你们摇头。
  • 新標點和合本
    我也能說你們那樣的話;你們若處在我的境遇,我也會聯絡言語攻擊你們,又能向你們搖頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我也能說你們那樣的話,你們若處在我的景況,我也可以堆砌言詞攻擊你們,又可以向你們搖頭。
  • 當代譯本
    倘若你我易地而處,我也能說你們那樣的話,滔滔不絕地攻擊你們,向你們搖頭。
  • 聖經新譯本
    你們若處在我的景況,我也能像你們那樣說話,我也能砌辭攻擊你們,並且能向你們搖頭。
  • 呂振中譯本
    我,我也能說話、像你們那樣啊;只要你們處於我的境遇,那、我也會編撰言論來攻擊你們,向你們搖頭呀;
  • 文理和合譯本
    我亦能言爾所言、假使爾心處於我心之境、我亦能輯詞責爾、向爾搖首、
  • 文理委辦譯本
    浸假爾與我易地以處、則我亦能長言以責爾、搖首以欺爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    假使爾處我境、則我亦能如爾言、亦能造辭責爾、亦能向爾搖首、
  • New International Version
    I also could speak like you, if you were in my place; I could make fine speeches against you and shake my head at you.
  • New International Reader's Version
    If you and I changed places, I could say the same things you are saying. I could make fine speeches against you. I could shake my head at you.
  • English Standard Version
    I also could speak as you do, if you were in my place; I could join words together against you and shake my head at you.
  • New Living Translation
    I could say the same things if you were in my place. I could spout off criticism and shake my head at you.
  • Christian Standard Bible
    If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
  • New American Standard Bible
    I too could speak like you, If only I were in your place. I could compose words against you And shake my head at you.
  • New King James Version
    I also could speak as you do, If your soul were in my soul’s place. I could heap up words against you, And shake my head at you;
  • American Standard Version
    I also could speak as ye do; If your soul were in my soul’s stead, I could join words together against you, And shake my head at you.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you were in my place I could also talk like you. I could string words together against you and shake my head at you.
  • King James Version
    I also could speak as ye[ do]: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
  • New English Translation
    I also could speak like you, if you were in my place; I could pile up words against you and I could shake my head at you.
  • World English Bible
    I also could speak as you do. If your soul were in my soul’s place, I could join words together against you, and shake my head at you,

交叉引用

  • 詩篇 22:7
    All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads. (niv)
  • 詩篇 109:25
    I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads. (niv)
  • 哀歌 2:15
    All who pass your way clap their hands at you; they scoff and shake their heads at Daughter Jerusalem:“ Is this the city that was called the perfection of beauty, the joy of the whole earth?” (niv)
  • エレミヤ書 18:16
    Their land will be an object of horror and of lasting scorn; all who pass by will be appalled and will shake their heads. (niv)
  • 列王記Ⅱ 19:21
    This is the word that the Lord has spoken against him:“‘ Virgin Daughter Zion despises you and mocks you. Daughter Jerusalem tosses her head as you flee. (niv)
  • マタイの福音書 7:12
    So in everything, do to others what you would have them do to you, for this sums up the Law and the Prophets. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 10 19
    Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues. (niv)
  • ヨブ 記 6 14
    “ Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty. (niv)
  • ヨブ 記 35 16
    So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words.” (niv)
  • 伝道者の書 10:14
    and fools multiply words. No one knows what is coming— who can tell someone else what will happen after them? (niv)
  • マタイの福音書 27:39-40
    Those who passed by hurled insults at him, shaking their headsand saying,“ You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!” (niv)
  • ゼパニヤ書 2:15
    This is the city of revelry that lived in safety. She said to herself,“ I am the one! And there is none besides me.” What a ruin she has become, a lair for wild beasts! All who pass by her scoff and shake their fists. (niv)
  • ヨブ 記 6 2-ヨブ 記 6 5
    “ If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!It would surely outweigh the sand of the seas— no wonder my words have been impetuous.The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God’s terrors are marshaled against me.Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder? (niv)
  • ヨブ 記 11 2
    “ Are all these words to go unanswered? Is this talker to be vindicated? (niv)
  • ローマ人への手紙 12:15
    Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:26
    If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. (niv)
  • 詩篇 44:14
    You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. (niv)