-
和合本2010(神版-简体)
若对地府呼叫:‘你是我的父亲’,若对虫呼叫:‘你是我的母亲、姊妹’,
-
新标点和合本
若对朽坏说:‘你是我的父’;对虫说:‘你是我的母亲姐妹’。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若对地府呼叫:‘你是我的父亲’,若对虫呼叫:‘你是我的母亲、姊妹’,
-
当代译本
称坟墓为父亲,称蛆虫为母亲、姊妹,
-
圣经新译本
我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
-
新標點和合本
若對朽壞說:你是我的父;對蟲說:你是我的母親姊妹;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若對地府呼叫:『你是我的父親』,若對蟲呼叫:『你是我的母親、姊妹』,
-
和合本2010(神版-繁體)
若對地府呼叫:『你是我的父親』,若對蟲呼叫:『你是我的母親、姊妹』,
-
當代譯本
稱墳墓為父親,稱蛆蟲為母親、姊妹,
-
聖經新譯本
我若對深坑說:‘你是我的父親’,對蟲說:‘你是我的母親,我的姊妹’,
-
呂振中譯本
假使我對冥坑呼叫說:「你是我父親」,對蛆蟲說:「你是我母親,我姐妹」,
-
文理和合譯本
謂墓為父、謂蟲為母、為姊、
-
文理委辦譯本
與朽腐為鄰、與蚯蚓同處、奚啻父母姊妹、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我若稱墓為父、稱蟲為母為姊、
-
New International Version
if I say to corruption,‘ You are my father,’ and to the worm,‘ My mother’ or‘ My sister,’
-
New International Reader's Version
Suppose I say to the grave,‘ You are like a father to me.’ And suppose I say to its worms,‘ You are like a mother or sister to me.’
-
English Standard Version
if I say to the pit,‘ You are my father,’ and to the worm,‘ My mother,’ or‘ My sister,’
-
New Living Translation
What if I call the grave my father, and the maggot my mother or my sister?
-
Christian Standard Bible
and say to corruption,“ You are my father,” and to the maggot,“ My mother” or“ My sister,”
-
New American Standard Bible
If I call to the grave,‘ You are my father’; To the maggot,‘ my mother and my sister’;
-
New King James Version
If I say to corruption,‘ You are my father,’ And to the worm,‘ You are my mother and my sister,’
-
American Standard Version
If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, Thou art my mother, and my sister;
-
Holman Christian Standard Bible
and say to corruption: You are my father, and to the maggot: My mother or my sister,
-
King James Version
I have said to corruption, Thou[ art] my father: to the worm,[ Thou art] my mother, and my sister.
-
New English Translation
If I cry to corruption,‘ You are my father,’ and to the worm,‘ My Mother,’ or‘ My sister,’
-
World English Bible
if I have said to corruption,‘ You are my father;’ to the worm,‘ My mother,’ and‘ My sister,’