-
新标点和合本
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见上帝。
-
和合本2010(神版-简体)
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见神。
-
当代译本
我的皮肉虽然要朽烂,但我必活着见上帝。
-
圣经新译本
我的皮肉遭受毁坏以后,这事就要发生,我必在肉体以外得见神。
-
新標點和合本
我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
我這皮肉滅絕之後,我必在肉體之外得見神。
-
當代譯本
我的皮肉雖然要朽爛,但我必活著見上帝。
-
聖經新譯本
我的皮肉遭受毀壞以後,這事就要發生,我必在肉體以外得見神。
-
呂振中譯本
我的皮肉這樣被毁了之後、我還要從我肉身之外瞻仰上帝。
-
文理和合譯本
我膚敗後、尚於形軀之外、得覲上帝、
-
文理委辦譯本
迨至膚敗肉消、克覲上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我肌膚腐爛之後、我必在肉體以外、得見天主、
-
New International Version
And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God;
-
New International Reader's Version
Though my skin will be destroyed, in my body I’ll see God.
-
English Standard Version
And after my skin has been thus destroyed, yet in my flesh I shall see God,
-
New Living Translation
And after my body has decayed, yet in my body I will see God!
-
Christian Standard Bible
Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
-
New American Standard Bible
Even after my skin is destroyed, Yet from my flesh I will see God,
-
New King James Version
And after my skin is destroyed, this I know, That in my flesh I shall see God,
-
American Standard Version
And after my skin, even this body, is destroyed, Then without my flesh shall I see God;
-
Holman Christian Standard Bible
Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
-
King James Version
And[ though] after my skin[ worms] destroy this[ body], yet in my flesh shall I see God:
-
New English Translation
And after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God,
-
World English Bible
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,