<< Hiob 2:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。
  • 当代译本
    约伯的三个朋友提幔人以利法、书亚人比勒达和拿玛人琐法听到他的不幸遭遇,便各自从家乡动身,相约一起来探望、安慰他。
  • 圣经新译本
    约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听到这一切降在他身上的灾祸,就各从自己的地方出发,相约而来对他表同情,安慰他。
  • 新標點和合本
    約伯的三個朋友-提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法-聽說有這一切的災禍臨到他身上,各人就從本處約會同來,為他悲傷,安慰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說這一切的災禍臨到他身上,各人就從自己的地方相約同來,為他悲傷,安慰他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽說這一切的災禍臨到他身上,各人就從自己的地方相約同來,為他悲傷,安慰他。
  • 當代譯本
    約伯的三個朋友提幔人以利法、書亞人比勒達和拿瑪人瑣法聽到他的不幸遭遇,便各自從家鄉動身,相約一起來探望、安慰他。
  • 聖經新譯本
    約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽到這一切降在他身上的災禍,就各從自己的地方出發,相約而來對他表同情,安慰他。
  • 呂振中譯本
    約伯的三個朋友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聽說他遭遇了這一切災禍,就各從自己的地方來;他們一同約會而來,向他表示悲傷,安慰他。
  • 文理和合譯本
    約伯三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞彼遭此諸難、各自其地至、相約偕往、哀而慰之、
  • 文理委辦譯本
    約百有友三人、提幔人以利法、書亞人必達、拿馬人鎖法、聞約百遭難、彼此相約、各自其地至、欲解其憂、慰其心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、約百三友、提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法、聞約百遭此諸難、遂各由己所而來、彼此相約、同往悲憫之、慰藉之、
  • New International Version
    When Job’s three friends, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite, heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.
  • New International Reader's Version
    Job had three friends named Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They heard about all the troubles that had come to Job. So they started out from their homes. They had agreed to meet together. They wanted to go and show their concern for Job. They wanted to comfort him.
  • English Standard Version
    Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come upon him, they came each from his own place, Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They made an appointment together to come to show him sympathy and comfort him.
  • New Living Translation
    When three of Job’s friends heard of the tragedy he had suffered, they got together and traveled from their homes to comfort and console him. Their names were Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite.
  • Christian Standard Bible
    Now when Job’s three friends— Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite— heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
  • New American Standard Bible
    Now when Job’s three friends heard about all this adversity that had come upon him, they came, each one from his own place— Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and comfort him.
  • New King James Version
    Now when Job’s three friends heard of all this adversity that had come upon him, each one came from his own place— Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. For they had made an appointment together to come and mourn with him, and to comfort him.
  • American Standard Version
    Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now when Job’s three friends— Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite— heard about all this adversity that had happened to him, each of them came from his home. They met together to go and sympathize with him and comfort him.
  • King James Version
    Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place; Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite: for they had made an appointment together to come to mourn with him and to comfort him.
  • New English Translation
    When Job’s three friends heard about all this calamity that had happened to him, each of them came from his own country– Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite. They met together to come to show sympathy for him and to console him.
  • World English Bible
    Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.

交叉引用

  • Römer 12:15
    Rejoice with those who rejoice; mourn with those who mourn. (niv)
  • 1 Mose 25 2
    She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. (niv)
  • Jeremia 49:7
    Concerning Edom: This is what the Lord Almighty says:“ Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed? (niv)
  • Hiob 42:11
    All his brothers and sisters and everyone who had known him before came and ate with him in his house. They comforted and consoled him over all the trouble the Lord had brought on him, and each one gave him a piece of silver and a gold ring. (niv)
  • 1 Mose 36 11
    The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz. (niv)
  • 1 Mose 36 15
    These were the chiefs among Esau’s descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz, (niv)
  • Sprüche 17:17
    A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity. (niv)
  • 1 Chronik 1 32
    The sons born to Keturah, Abraham’s concubine: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan. (niv)
  • Hiob 6:19
    The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope. (niv)
  • 1 Korinther 12 26
    If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it. (niv)
  • Johannes 11:19
    and many Jews had come to Martha and Mary to comfort them in the loss of their brother. (niv)
  • Hiob 8:1
    Then Bildad the Shuhite replied: (niv)
  • Hiob 6:14
    “ Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty. (niv)
  • 1 Mose 37 35
    All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted.“ No,” he said,“ I will continue to mourn until I join my son in the grave.” So his father wept for him. (niv)
  • Sprüche 27:10
    Do not forsake your friend or a friend of your family, and do not go to your relative’s house when disaster strikes you— better a neighbor nearby than a relative far away. (niv)
  • Hiob 18:1
    Then Bildad the Shuhite replied: (niv)
  • Hiob 19:21
    “ Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me. (niv)
  • Hebräer 13:3
    Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering. (niv)
  • Hiob 13:4
    You, however, smear me with lies; you are worthless physicians, all of you! (niv)
  • Hiob 16:2
    “ I have heard many things like these; you are miserable comforters, all of you! (niv)
  • Hiob 19:19
    All my intimate friends detest me; those I love have turned against me. (niv)
  • Hiob 15:1
    Then Eliphaz the Temanite replied: (niv)
  • Sprüche 18:24
    One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. (niv)
  • Hiob 42:7
    After the Lord had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite,“ I am angry with you and your two friends, because you have not spoken the truth about me, as my servant Job has. (niv)
  • Hiob 16:20
    My intercessor is my friend as my eyes pour out tears to God; (niv)
  • Jesaja 51:19
    These double calamities have come upon you— who can comfort you?— ruin and destruction, famine and sword— who can console you? (niv)