<< 約伯記 2:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们同他七天七夜坐在地上,一句话也不对他说,因为他们见到了极大的痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们同他七天七夜坐在地上,一句话也不对他说,因为他们见到了极大的痛苦。
  • 当代译本
    他们看到约伯极其痛苦,就陪着他在地上坐了七天七夜,没有对他说一句话。
  • 圣经新译本
    他们就七天七夜与他一起坐在地上,没有人向他说一句话,因为他们看出他极其痛苦。
  • 新標點和合本
    他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們同他七天七夜坐在地上,一句話也不對他說,因為他們見到了極大的痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們同他七天七夜坐在地上,一句話也不對他說,因為他們見到了極大的痛苦。
  • 當代譯本
    他們看到約伯極其痛苦,就陪著他在地上坐了七天七夜,沒有對他說一句話。
  • 聖經新譯本
    他們就七天七夜與他一起坐在地上,沒有人向他說一句話,因為他們看出他極其痛苦。
  • 呂振中譯本
    他們就跟他坐在地上、七天又七夜;也沒有一人向他說一句話;因為見那傷痛非常之大。
  • 文理和合譯本
    同坐於地、歷七晝夜、見其憂甚、無與言者、
  • 文理委辦譯本
    歷七晝夜、同坐於地、見約百憂甚、相對無言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷七晝夜、與約百同坐於地、見其痛甚、不忍與言、
  • New International Version
    Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.
  • New International Reader's Version
    Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him. That’s because they saw how much he was suffering.
  • English Standard Version
    And they sat with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his suffering was very great.
  • New Living Translation
    Then they sat on the ground with him for seven days and nights. No one said a word to Job, for they saw that his suffering was too great for words.
  • Christian Standard Bible
    Then they sat on the ground with him seven days and nights, but no one spoke a word to him because they saw that his suffering was very intense.
  • New American Standard Bible
    Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights, with no one speaking a word to him, for they saw that his pain was very great.
  • New King James Version
    So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
  • American Standard Version
    So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they sat on the ground with him seven days and nights, but no one spoke a word to him because they saw that his suffering was very intense.
  • King James Version
    So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that[ his] grief was very great.
  • New English Translation
    Then they sat down with him on the ground for seven days and seven nights, yet no one spoke a word to him, for they saw that his pain was very great.
  • World English Bible
    So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.

交叉引用

  • 創世記 50:10
    他們到了約旦河外、亞達的禾場,就在那裏大大地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了七天。 (cunpt)
  • 尼希米記 1:4
    我聽見這話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱,說: (cunpt)
  • 以西結書 3:15
    我就來到提勒‧亞畢,住在迦巴魯河邊被擄的人那裏,到他們所住的地方,在他們中間憂憂悶悶地坐了七日。 (cunpt)
  • 創世記 1:8
    神稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。 (cunpt)
  • 以斯拉記 9:3
    我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔了頭髮和鬍鬚,驚懼憂悶而坐。 (cunpt)
  • 詩篇 77:4
    你叫我不能閉眼;我煩亂不安,甚至不能說話。 (cunpt)
  • 以賽亞書 3:26
    錫安的城門必悲傷、哀號;她必荒涼坐在地上。 (cunpt)
  • 以賽亞書 47:1
    巴比倫的處女啊,下來坐在塵埃;迦勒底的閨女啊,沒有寶座,要坐在地上;因為你不再稱為柔弱嬌嫩的。 (cunpt)
  • 創世記 1:5
    神稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。 (cunpt)
  • 約伯記 4:2
    人若想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不說呢? (cunpt)