<< 约伯记 2:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,在那里往返。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,在那里往返。”
  • 当代译本
    耶和华问撒旦:“你从哪里来?”撒旦答道:“我在地上到处游走。”
  • 圣经新译本
    耶和华问撒但:“你从哪里来?”撒但回答说:“我在地上徘徊,走来走去。”
  • 新標點和合本
    耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,在那裏往返。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,在那裏往返。」
  • 當代譯本
    耶和華問撒旦:「你從哪裡來?」撒旦答道:「我在地上到處遊走。」
  • 聖經新譯本
    耶和華問撒但:“你從哪裡來?”撒但回答說:“我在地上徘徊,走來走去。”
  • 呂振中譯本
    永恆主問撒但說:『你從哪裏來?』撒但回答永恆主說:『我是漫遊地上,在那上面走來走去、回來的。』
  • 文理和合譯本
    耶和華謂撒但曰、爾奚自、對曰、徧歷塵寰、往來其間而返、
  • 文理委辦譯本
    耶和華謂撒但曰、汝奚自。對曰、余遍歷塵寰、往來靡定。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主問撒但曰、爾自何來、撒但對主曰、我遨遊徧地、周行地上而來、
  • New International Version
    And the Lord said to Satan,“ Where have you come from?” Satan answered the Lord,“ From roaming throughout the earth, going back and forth on it.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Satan,“ Where have you come from?” Satan answered,“ From traveling all around the earth. I’ve been going from one end of it to the other.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Satan,“ From where have you come?” Satan answered the Lord and said,“ From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.”
  • New Living Translation
    “ Where have you come from?” the Lord asked Satan. Satan answered the Lord,“ I have been patrolling the earth, watching everything that’s going on.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD asked Satan,“ Where have you come from?”“ From roaming through the earth,” Satan answered him,“ and walking around on it.”
  • New American Standard Bible
    The Lord said to Satan,“ Where have you come from?” Then Satan answered the Lord and said,“ From roaming about on the earth and walking around on it.”
  • New King James Version
    And the Lord said to Satan,“ From where do you come?” Satan answered the Lord and said,“ From going to and fro on the earth, and from walking back and forth on it.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord asked Satan,“ Where have you come from?”“ From roaming through the earth,” Satan answered Him,“ and walking around on it.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
  • New English Translation
    And the LORD said to Satan,“ Where do you come from?” Satan answered the LORD,“ From roving about on the earth, and from walking back and forth across it.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Satan,“ Where have you come from?” Satan answered Yahweh, and said,“ From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.”

交叉引用

  • 彼得前书 5:8
    务要谨守,警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。 (cunps)
  • 约翰福音 14:30
    以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有; (cunps)
  • 约伯记 1:7
    耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。” (cunps)
  • 创世记 16:8
    对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。” (cunps)
  • 哥林多后书 4:4
    此等不信之人被这世界的神弄瞎了心眼,不叫基督荣耀福音的光照着他们。基督本是神的像。 (cunps)