<< 約伯記 2:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
  • 当代译本
    于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。
  • 圣经新译本
    于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶都生了毒疮。
  • 新標點和合本
    於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是撒但從耶和華面前退出去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂長毒瘡。
  • 當代譯本
    於是,撒旦從耶和華面前退去,開始加害約伯,使他從頭到腳長毒瘡。
  • 聖經新譯本
    於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。
  • 呂振中譯本
    於是撒但就從永恆主面前退出來。他便用毒瘡去擊打約伯,從腳掌到頭頂滿都是瘡。
  • 文理和合譯本
    撒但退、擊約伯、使之發癰、自踵至頂、
  • 文理委辦譯本
    撒但退、使約百患瘡痍自頂至踵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒但退於主前、使約百患惡瘡、自踵至頂、
  • New International Version
    So Satan went out from the presence of the Lord and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head.
  • New International Reader's Version
    Then Satan left the Lord and went on his way. He sent painful sores on Job. They covered him from the bottom of his feet to the top of his head.
  • English Standard Version
    So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head.
  • New Living Translation
    So Satan left the Lord’s presence, and he struck Job with terrible boils from head to foot.
  • Christian Standard Bible
    So Satan left the LORD’s presence and infected Job with terrible boils from the soles of his feet to the top of his head.
  • New American Standard Bible
    Then Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with severe boils from the sole of his foot to the top of his head.
  • New King James Version
    So Satan went out from the presence of the Lord, and struck Job with painful boils from the sole of his foot to the crown of his head.
  • American Standard Version
    So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Satan left the Lord’s presence and infected Job with terrible boils from the sole of his foot to the top of his head.
  • King James Version
    So went Satan forth from the presence of the LORD, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
  • New English Translation
    So Satan went out from the presence of the LORD, and he afflicted Job with a malignant ulcer from the sole of his feet to the top of his head.
  • World English Bible
    So Satan went out from the presence of Yahweh, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.

交叉引用

  • 申命記 28:35
    耶和華必攻擊你,使你膝上腿上,從腳掌到頭頂,長毒瘡無法醫治。 (cunpt)
  • 以賽亞書 1:6
    從腳掌到頭頂,沒有一處完全的,盡是傷口、青腫,與新打的傷痕,都沒有收口,沒有纏裹,也沒有用膏滋潤。 (cunpt)
  • 約伯記 30:30
    我的皮膚黑而脫落;我的骨頭因熱燒焦。 (cunpt)
  • 申命記 28:27
    耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。 (cunpt)
  • 列王紀上 22:22
    耶和華問他說:『你用何法呢?』他說:『我去,要在他眾先知口中作謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你必能引誘他,你去如此行吧!』 (cunpt)
  • 以賽亞書 3:17
    所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡;耶和華又使她們赤露下體。 (cunpt)
  • 啟示錄 16:11
    又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。 (cunpt)
  • 約伯記 7:5
    我的肉體以蟲子和塵土為衣;我的皮膚才收了口又重新破裂。 (cunpt)
  • 出埃及記 9:9-11
    這灰要在埃及全地變作塵土,在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。」摩西、亞倫取了爐灰,站在法老面前。摩西向天揚起來,就在人身上和牲畜身上成了起泡的瘡。行法術的在摩西面前站立不住,因為在他們身上和一切埃及人身上都有這瘡。 (cunpt)
  • 約伯記 30:17-19
    夜間,我裏面的骨頭刺我,疼痛不止,好像齦我。因神的大力,我的外衣污穢不堪,又如裏衣的領子將我纏住。神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。 (cunpt)