主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 20:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
曰、作惡者歡呼、弗能恆久、偽善者喜樂、不過俄傾。
新标点和合本
恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
和合本2010(上帝版-简体)
恶人欢乐的声音是暂时的,不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
和合本2010(神版-简体)
恶人欢乐的声音是暂时的,不敬虔人的喜乐不过是转眼之间。
当代译本
恶人得势不会长久,不信上帝者的快乐转瞬即逝?
圣经新译本
恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
新標點和合本
惡人誇勝是暫時的,不敬虔人的喜樂不過轉眼之間嗎?
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人歡樂的聲音是暫時的,不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
和合本2010(神版-繁體)
惡人歡樂的聲音是暫時的,不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。
當代譯本
惡人得勢不會長久,不信上帝者的快樂轉瞬即逝?
聖經新譯本
惡人的歡呼並不長久,不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?
呂振中譯本
惡人的歡躍就是短暫,不拜上帝之人的喜樂只是眨眼間麼?
文理和合譯本
作惡者誇勝不長久、不虔者喜樂祇俄頃、
New International Version
that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
New International Reader's Version
Those who are evil are happy for only a short time. The joy of ungodly people lasts only for a moment.
English Standard Version
that the exulting of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
New Living Translation
the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
Christian Standard Bible
the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
New American Standard Bible
That the rejoicing of the wicked is short, And the joy of the godless momentary?
New King James Version
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?
American Standard Version
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
Holman Christian Standard Bible
the joy of the wicked has been brief and the happiness of the godless has lasted only a moment?
King James Version
That the triumphing of the wicked[ is] short, and the joy of the hypocrite[ but] for a moment?
New English Translation
that the elation of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.
World English Bible
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
交叉引用
詩篇 37:35-36
我見惡者強暴、蔓衍葱蘢、若茂樹兮、曾幾何時、其人已非、不得其所兮。
以斯帖記 5:11-12
以其財貨之富、子女之繁、王擢於諸伯百寮之上、一切告之。又曰、后宴王、群臣皆不得與、惟我一人侍食、明日宴王、我又見請。
約伯記 27:13-23
爾曰、全能之上帝、報惡人、罰強暴、子孫雖蕃、或遭戮、或乏食、或遇疫癘而死、嫠婦不泣、雖藏金若泥沙、積衣若邱陵、而衣適為義人之衣、金適為善人之金、所建之室、如蜂房譙舍之不能久。富人死不得殮、瞬息間歸於烏有、彼遭患難、若洪水淹之、若夜間颶風撼之。東風掃之、暴風吹之、為上帝所射、不加矜恤、欲遁而不能、人憤聲鼓掌、擯之遠方。
約伯記 27:8
偽善之人、雖弋取貨財、上帝斷其氣、烏能復望福祉。
約伯記 18:5-6
惡人之人、虛光必昧、燭照不遠、其室之光必暗、其燈必息。
士師記 16:21-30
非利士人遂執、而抉其目、解至迦薩、繫以銅索、使旋磨於獄。既薙之後、其髮再長。非利士人伯曰、我之上帝以我敵參孫付於我手。故集其眾、大獻祭品、奉事其上帝、厥名大公、自取歡悅。民見參孫、則譽其上帝、曰、彼乃我敵、曾敗我國、戮我民、今為我上帝付於我手。中心欣喜時、則曰、盍召參孫、以供我玩。遂召參孫、出之於獄、置兩柱間、使作戲劇、參孫謂相己之童曰、容捫室柱、我欲倚之。室中男女充斥、非利士人群伯亦在、至於室上亦有男女約三千人、觀參孫戲劇。參孫籲耶和華曰、祈耶和華上帝垂念我、賜我以力、惟此一次、因非利士人喪我明、我必速報斯仇。參孫執室之兩柱、一以左手、一以右手、曰、願與非利士人偕亡。盡施己力、室遂傾圯、群伯與眾民悉被壓。參孫死之日所殺者、較生時所戮者尤多。
約伯記 5:3
惡者根株雖厚、我知其不久必撥、
詩篇 73:18-20
維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、猝然喪敗、殲滅殆盡、主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。
以斯帖記 7:10
王命既行、怒始息、昔哈曼立木、欲懸木底改、今反以自懸焉。
使徒行傳 12:22-23
民呼曰、此上帝之聲、非人之聲也、希律不歸榮上帝、主之使者遂鑿之、為蟲所噬而氣絕、○
約伯記 8:19
斯人福命之短亦若是、其後草復叢生、與此無異。
馬太福音 7:21
凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我天父旨者入焉、
約伯記 8:12-13
青青之時、不待人刈、先百草而凋零。忘上帝者亦若是、偽善之人、彼所希冀、倏忽成空。
約伯記 15:29-34
彼富不成、彼業不成、群畜不蕃息。其身不得免於難、所生枝幹、為火焚燒、為風摧折。莫信虛妄、恐為所惑、彼所得者、浮而不實。彼猶林木、非時而被斬伐、不能長青。若葡萄果、未稔而先落、若橄欖花、雖開而早凋。偽善之人、家必蕭條、貪賄之徒、室必焚燬。
出埃及記 15:9-10
彼敵有言、必追而及、分其貨財、以快我心、出我鋒刃、手殲厥眾。惟爾吹氣、海淹其敵、如鉛之沉、沒於洪水。
雅各書 4:16
爾自詡自衒、則非善、
馬太福音 13:20-21
播於磽地者、猶人聽道、即喜受之、惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、即厭而棄之、
加拉太書 6:4
宜勘己行、則所喜者為己、非為人、