<< Gióp 21:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他要以谷中的土块为甘甜;在他以先去的无数,在他以后去的更多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他要以谷中的土块为甘甜;人人要跟在他后面,在他前面去的无数。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他要以谷中的土块为甘甜;人人要跟在他后面,在他前面去的无数。
  • 当代译本
    他们在谷中的沃土安息,送葬的人前呼后拥,不计其数。
  • 圣经新译本
    他以谷中的土块为甘甜,所有的人跟在他后面,走在他前面的不计其数。
  • 新標點和合本
    他要以谷中的土塊為甘甜;在他以先去的無數,在他以後去的更多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他要以谷中的土塊為甘甜;人人要跟在他後面,在他前面去的無數。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他要以谷中的土塊為甘甜;人人要跟在他後面,在他前面去的無數。
  • 當代譯本
    他們在谷中的沃土安息,送葬的人前呼後擁,不計其數。
  • 聖經新譯本
    他以谷中的土塊為甘甜,所有的人跟在他後面,走在他前面的不計其數。
  • 呂振中譯本
    他以谿谷中的泥塊為甘甜;眾人都跟着他前進而送他;在他以先去的更是無數。
  • 文理和合譯本
    彼以幽谷之塊為甘、先之往者無數、從其後者甚繁、
  • 文理委辦譯本
    封植甚美、前呵後衛者、不可勝計。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在泉壤甚安逸、將從之者多、往其先者無數、或作送之之人後行者甚多前行者不可勝數彼在泉壤亦甚安逸
  • New International Version
    The soil in the valley is sweet to them; everyone follows after them, and a countless throng goes before them.
  • New International Reader's Version
    The soil in the valley will be pleasant to those who have died. Many people will walk along behind their bodies. Many others will walk in front of them.
  • English Standard Version
    The clods of the valley are sweet to him; all mankind follows after him, and those who go before him are innumerable.
  • New Living Translation
    A great funeral procession goes to the cemetery. Many pay their respects as the body is laid to rest, and the earth gives sweet repose.
  • Christian Standard Bible
    The dirt on his grave is sweet to him. Everyone follows behind him, and those who go before him are without number.
  • New American Standard Bible
    The clods of the valley will gently cover him; Moreover, all mankind will follow after him, While countless others go before him.
  • New King James Version
    The clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him.
  • American Standard Version
    The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
  • Holman Christian Standard Bible
    The dirt on his grave is sweet to him. Everyone follows behind him, and those who go before him are without number.
  • King James Version
    The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as[ there are] innumerable before him.
  • New English Translation
    The clods of the torrent valley are sweet to him; behind him everybody follows in procession, and before him goes a countless throng.
  • World English Bible
    The clods of the valley will be sweet to him. All men will draw after him, as there were innumerable before him.

交叉引用

  • Gióp 30:23
    I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 9 27
    Just as people are destined to die once, and after that to face judgment, (niv)
  • Truyền Đạo 12 7
    and the dust returns to the ground it came from, and the spirit returns to God who gave it. (niv)
  • Truyền Đạo 8 8
    As no one has power over the wind to contain it, so no one has power over the time of their death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it. (niv)
  • Gióp 17:16
    Will it go down to the gates of death? Will we descend together into the dust?” (niv)
  • Gióp 3:17-19
    There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver’s shout.The small and the great are there, and the slaves are freed from their owners. (niv)
  • Gióp 3:22
    who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave? (niv)
  • Sáng Thế Ký 3 19
    By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.” (niv)
  • Gióp 24:24
    For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain. (niv)
  • Truyền Đạo 1 4
    Generations come and generations go, but the earth remains forever. (niv)