-
和合本2010(神版-简体)
我每逢思想,心就惊惶,战兢抓住我身。
-
新标点和合本
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我每逢思想,心就惊惶,战兢抓住我身。
-
当代译本
我一想到自己,就心惊胆战,浑身发抖。
-
圣经新译本
我每逢想起,就惊惶,浑身战抖。
-
新標點和合本
我每逢思想,心就驚惶,渾身戰兢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我每逢思想,心就驚惶,戰兢抓住我身。
-
和合本2010(神版-繁體)
我每逢思想,心就驚惶,戰兢抓住我身。
-
當代譯本
我一想到自己,就心驚膽戰,渾身發抖。
-
聖經新譯本
我每逢想起,就驚惶,渾身戰抖。
-
呂振中譯本
我每逢想起、總是驚惶,戰慄抓住我肉身。
-
文理和合譯本
每有思憶、我則煩擾、徧體戰慄、
-
文理委辦譯本
我追憶曩事、不禁觳觫戰慄。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我有所思、令我驚惶、遍身戰慄、
-
New International Version
When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.
-
New International Reader's Version
When I think about these things, I’m terrified. My whole body trembles.
-
English Standard Version
When I remember, I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.
-
New Living Translation
When I think about what I am saying, I shudder. My body trembles.
-
Christian Standard Bible
When I think about it, I am terrified and my body trembles in horror.
-
New American Standard Bible
Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.
-
New King James Version
Even when I remember I am terrified, And trembling takes hold of my flesh.
-
American Standard Version
Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
-
Holman Christian Standard Bible
When I think about it, I am terrified and my body trembles in horror.
-
King James Version
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
-
New English Translation
For, when I think about this, I am terrified and my body feels a shudder.
-
World English Bible
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.