主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 23:11
>>
本节经文
呂振中譯本
我的腳緊跟着他的步伐;他的道路我謹守着,並不偏離。
新标点和合本
我脚追随他的步履;我谨守他的道,并不偏离。
和合本2010(上帝版-简体)
我的脚紧跟他的步伐;我谨守他的道,并不偏离。
和合本2010(神版-简体)
我的脚紧跟他的步伐;我谨守他的道,并不偏离。
当代译本
我紧随祂的脚步,持守祂的道,没有偏离。
圣经新译本
我的脚紧随他的脚步,我谨守他的道,并不偏离。
新標點和合本
我腳追隨他的步履;我謹守他的道,並不偏離。
和合本2010(上帝版-繁體)
我的腳緊跟他的步伐;我謹守他的道,並不偏離。
和合本2010(神版-繁體)
我的腳緊跟他的步伐;我謹守他的道,並不偏離。
當代譯本
我緊隨祂的腳步,持守祂的道,沒有偏離。
聖經新譯本
我的腳緊隨他的腳步,我謹守他的道,並不偏離。
文理和合譯本
我足謹履其步武、我守其道而不離、
文理委辦譯本
我履其武而不越、守其道而弗失。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我足追隨其步履、我謹守其道而不偏離、
New International Version
My feet have closely followed his steps; I have kept to his way without turning aside.
New International Reader's Version
My feet have closely followed his steps. I’ve stayed on his path without turning away.
English Standard Version
My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside.
New Living Translation
For I have stayed on God’s paths; I have followed his ways and not turned aside.
Christian Standard Bible
My feet have followed in his tracks; I have kept to his way and not turned aside.
New American Standard Bible
My foot has held on to His path; I have kept His way and not turned aside.
New King James Version
My foot has held fast to His steps; I have kept His way and not turned aside.
American Standard Version
My foot hath held fast to his steps; His way have I kept, and turned not aside.
Holman Christian Standard Bible
My feet have followed in His tracks; I have kept to His way and not turned aside.
King James Version
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
New English Translation
My feet have followed his steps closely; I have kept to his way and have not turned aside.
World English Bible
My foot has held fast to his steps. I have kept his way, and not turned away.
交叉引用
詩篇 44:18
我們的心沒有退後,我們的步伐也沒有偏離你的路徑;
詩篇 17:5
我的步伐踏定於你的轍跡上,我的腳步未曾滑跌。
詩篇 125:5
至於那偏行彎曲路的人、願永恆主將他們跟作孽的人一起帶走。願平安興隆歸於以色列。
約伯記 17:9
然而義人總要執守他所行的路;手潔淨的人必越發有力量。
羅馬書 2:7
對依行善之堅忍去尋求榮耀尊貴和不朽的人呢、是永生;
彼得後書 2:20-22
倘若他們既因認識我們的主、救主耶穌基督、而逃脫了世俗的染污,又在其中被纏住被制勝着,那麼他們末後的景況就比先前的更壞了。他們認識了正義之路以後,若從所傳授給他們的聖誡上退轉下去,那倒不如沒有認識過好啊。『狗轉過身來,喫自己所嘔吐的』;『豬洗了身,又去污泥裏打滾!』這真實的俗語所說的、已在這些人身上得證實了。
使徒行傳 20:18-19
他們來到了,保羅就對他們說:『你們自己知道,我從插足在亞西亞的頭一天到如今、一直怎樣和你們往來,怎樣以十二分的謙卑做主的僕人,常常流淚、忍受試煉;這些試煉是因猶太人的計謀而臨到我的。
詩篇 18:20-24
永恆主按我的正義來賞報我,按我手中的清潔來報答我。因為我守定了永恆主的道路;我未曾作惡離開我的上帝。因為他一切典章常在我面前;他的律例我未曾離棄。我在他面前做了完善的人;我保守自己遠離了罪愆。所以永恆主按我的正義來報答我,按我在他眼前手中的清潔來賞報我。
哥林多後書 1:12
我們所誇耀的是這一點:我們良知的明證指出我們在世界上之起居為人、是怎樣本着上帝所賜的聖善和純潔,不是本着屬肉體的智慧,乃是本着上帝的恩;對於你們、更是如此。
詩篇 36:3
他口中的話是奸惡和詭詐;他跟明智和善行已經斷絕。
西番雅書 1:6
剪除那些退轉而不跟從永恆主的,那些不尋求永恆主、不求問他的。』
撒母耳記上 12:2-5
看哪,現在有這一位王在你們面前往來了;我,我年老髮白了;看吧,我的兒子都和你們在一起;我,我自幼年到今日、都在你們面前往來。看哪,我在這裏;你們儘管當着永恆主和他所膏立者面前、作證控訴我:我取過誰的牛?取過誰的驢?我欺壓過誰,壓制過誰?我從誰手裏取過贖金,以致蒙蔽眼睛?作證控訴我吧,我要償還。』眾人說:『你未曾欺壓過我們,未曾壓制過我們,也未曾從任何人手裏取過甚麼。』撒母耳對他們說:『你們在我手裏沒有找着甚麼;有永恆主在你們中間作證,也有他所膏立者今天作證。』他們說:『有他作證。』
路加福音 8:13-15
那些在磐石上的、是人聽了道、就歡歡喜喜地接受;這些沒有根,是暫時相信的;在受試煉時就背棄了。那落到荊棘裏的、是人聽了道,走了以後、就被人生的掛慮財富和快樂悶煞了,結不出成熟的子粒來。但那在好土裏的、是那以誠實而善良之心聽了道的;他們持守着,又在堅忍中結實。
使徒行傳 20:33-34
我沒有貪圖過一個人的金銀或服裝。你們自己知道,我這兩隻手供應了我和我同伴的需用。
帖撒羅尼迦前書 2:10
你們可以作見證,上帝也可以作證:我們待你們信的人是何等虔聖、正義、無可責備啊。