主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 29:15
>>
本节经文
文理委辦譯本
我為瞽者之目、跛者之足、
新标点和合本
我为瞎子的眼,瘸子的脚。
和合本2010(上帝版-简体)
我作瞎子的眼,瘸子的脚。
和合本2010(神版-简体)
我作瞎子的眼,瘸子的脚。
当代译本
我做瞎子的眼、瘸子的脚;
圣经新译本
我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
新標點和合本
我為瞎子的眼,瘸子的腳。
和合本2010(上帝版-繁體)
我作瞎子的眼,瘸子的腳。
和合本2010(神版-繁體)
我作瞎子的眼,瘸子的腳。
當代譯本
我做瞎子的眼、瘸子的腳;
聖經新譯本
我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
呂振中譯本
我成了瞎子的眼,瘸子的腳。
文理和合譯本
我為瞽者之目、跛者之足、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為瞽者之目、跛者之足、
New International Version
I was eyes to the blind and feet to the lame.
New International Reader's Version
I was like eyes for those who were blind. I was like feet for those who couldn’t walk.
English Standard Version
I was eyes to the blind and feet to the lame.
New Living Translation
I served as eyes for the blind and feet for the lame.
Christian Standard Bible
I was eyes to the blind and feet to the lame.
New American Standard Bible
I was eyes to those who were blind, And feet to those who could not walk.
New King James Version
I was eyes to the blind, And I was feet to the lame.
American Standard Version
I was eyes to the blind, And feet was I to the lame.
Holman Christian Standard Bible
I was eyes to the blind and feet to the lame.
King James Version
I was eyes to the blind, and feet[ was] I to the lame.
New English Translation
I was eyes for the blind and feet for the lame;
World English Bible
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
交叉引用
民數記 10:31
曰請勿棄我、我於曠野、建置營壘、將藉爾目力。
馬太福音 11:5
如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
哥林多前書 12:12-31
一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、吾眾不論猶太希利尼、為奴不為奴、皆洗於一神、飲於一神、悉合一身焉、夫身不啻一體、乃百體、譬之足、以謂吾非手不屬身、豈果不屬身乎、譬之耳、以謂吾非目不屬身、豈果不屬身乎、若身盡目、其聽何以、身盡耳、其臭何以、夫上帝置百體於身、各隨其意、如百體為一體、則身何在、故體雖百、而身則一、目不可謂手、吾毋庸爾、手不可謂足、吾毋庸爾、身之百體、人以為柔者、更為切要、人以為賤者、飾以貴重之物、於是不尊者尊焉、然體之尊者、毋庸飾也、上帝調和人體、賜賤者得以貴物飾之、使身無相反、而百體相關焉、如一體苦、百體同苦、一體榮、百體同樂、爾曹基督身、各自為體、上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、眾豈使徒、先知、教師乎、眾豈有異能醫術乎、眾豈能言諸國方言乎、眾豈能譯方言乎、爾曹宜慕恩賜之貴者、吾將示爾至妙之道矣、