主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約伯記 30:14
>>
本节经文
新标点和合本
他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。
和合本2010(上帝版-简体)
他们来,如同闯进大缺口,在暴风间滚动。
和合本2010(神版-简体)
他们来,如同闯进大缺口,在暴风间滚动。
当代译本
他们冲破防线,从废墟中向我袭来。
圣经新译本
他们闯进来如闯大破口,在废墟之中辊过来,
新標點和合本
他們來如同闖進大破口,在毀壞之間滾在我身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們來,如同闖進大缺口,在暴風間滾動。
和合本2010(神版-繁體)
他們來,如同闖進大缺口,在暴風間滾動。
當代譯本
他們衝破防線,從廢墟中向我襲來。
聖經新譯本
他們闖進來如闖大破口,在廢墟之中輥過來,
呂振中譯本
他們前來、如同闖進闊大的破口;輥輥而來,把我壓在毁壞之下。
文理和合譯本
其來也、如由巨缺、在毀壞之間、軫轉於我身、
文理委辦譯本
突如其來、圮其城垣、乘機擁入。
施約瑟淺文理新舊約聖經
突如其來、勢如大垣之傾頹、蜂擁而至、如墻傾頹、磚石滾落、或作彼滾然群集如城垣傾圮而敵軍擁入
New International Version
They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
New International Reader's Version
They attack me like troops smashing through a wall. Among the destroyed buildings they come rolling in.
English Standard Version
As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
New Living Translation
They come at me from all directions. They jump on me when I am down.
Christian Standard Bible
They advance as through a gaping breach; they keep rolling in through the ruins.
New American Standard Bible
As through a wide gap they come, Amid the storm they roll on.
New King James Version
They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.
American Standard Version
As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
Holman Christian Standard Bible
They advance as through a gaping breach; they keep rolling in through the ruins.
King James Version
They came[ upon me] as a wide breaking in[ of waters]: in the desolation they rolled themselves[ upon me].
New English Translation
They come in as through a wide breach; amid the crash they come rolling in.
World English Bible
As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
交叉引用
約伯記 22:16
他們未到死期,忽然除滅;根基毀壞,好像被江河沖去。 (cunpt)
詩篇 69:14-15
求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。求你不容大水漫過我,不容深淵吞滅我,不容坑坎在我以上合口。 (cunpt)
以賽亞書 8:7-8
因此,主必使大河翻騰的水猛然沖來,就是亞述王和他所有的威勢,必漫過一切的水道,漲過兩岸;必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」 (cunpt)
詩篇 18:4
曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼, (cunpt)