-
新标点和合本
心就暗暗被引诱,口便亲手;
-
和合本2010(上帝版-简体)
心就暗暗被引诱,口亲吻自己的手;
-
和合本2010(神版-简体)
心就暗暗被引诱,口亲吻自己的手;
-
当代译本
就暗自心生迷恋,向它们吻手示敬,
-
圣经新译本
以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴亲手;
-
新標點和合本
心就暗暗被引誘,口便親手;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
心就暗暗被引誘,口親吻自己的手;
-
和合本2010(神版-繁體)
心就暗暗被引誘,口親吻自己的手;
-
當代譯本
就暗自心生迷戀,向它們吻手示敬,
-
聖經新譯本
以致心中暗暗地受到迷惑,用自己的嘴親手;
-
呂振中譯本
心裏暗暗受迷惑,手向日月揮接吻:
-
文理和合譯本
中心受惑、接吻於手、
-
文理委辦譯本
心不搖惑、手不接吻以為禮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即中心迷惑、按手於口為禮、按手於口為禮原文作口接吻於手為禮
-
New International Version
so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,
-
New International Reader's Version
My heart has been secretly tempted. My hand has thrown kisses to the sun and moon.
-
English Standard Version
and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,
-
New Living Translation
and been secretly enticed in my heart to throw kisses at them in worship?
-
Christian Standard Bible
so that my heart was secretly enticed and I threw them a kiss,
-
New American Standard Bible
And my heart was secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,
-
New King James Version
So that my heart has been secretly enticed, And my mouth has kissed my hand;
-
American Standard Version
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:
-
Holman Christian Standard Bible
so that my heart was secretly enticed and I threw them a kiss,
-
King James Version
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
-
New English Translation
so that my heart was secretly enticed, and my hand threw them a kiss from my mouth,
-
World English Bible
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,