<< 約伯記 31:35 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此我自辯之辭、願有聽之者、願全能之主答我、訟我者任其書我罪狀、
  • 新标点和合本
    惟愿有一位肯听我!(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我!)
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!
  • 和合本2010(神版-简体)
    惟愿有一位肯听我!看哪,我的记号,愿全能者回答我!愿那与我争讼的写下状词!
  • 当代译本
    “但愿有人听我申诉!看啊,我在这里画押,愿全能者回答我!愿我的控诉者写好状词!
  • 圣经新译本
    但愿有一位肯听我的,看哪!这是我所划的押,愿全能者回答我,愿那与我争讼的写好状词。
  • 新標點和合本
    惟願有一位肯聽我!(看哪,在這裏有我所劃的押,願全能者回答我!)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    惟願有一位肯聽我!看哪,我的記號,願全能者回答我!願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    惟願有一位肯聽我!看哪,我的記號,願全能者回答我!願那與我爭訟的寫下狀詞!
  • 當代譯本
    「但願有人聽我申訴!看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我!願我的控訴者寫好狀詞!
  • 聖經新譯本
    但願有一位肯聽我的,看哪!這是我所劃的押,願全能者回答我,願那與我爭訟的寫好狀詞。
  • 呂振中譯本
    哦,巴不得有一位肯聽我!(看哪,這是我所畫押的;願全能者答覆我!)哦,巴不得有和我爭訟者所寫的狀詞!
  • 文理和合譯本
    願有人聽我辨白、我署押於此、全能者可答之、願得我敵所書之詞、
  • 文理委辦譯本
    此我自訟之言也、願全能之主垂聽、而降其旨、有訟我者、請陳其說。
  • New International Version
    (“ Oh, that I had someone to hear me! I sign now my defense— let the Almighty answer me; let my accuser put his indictment in writing.
  • New International Reader's Version
    “ I wish someone would listen to me! I’m signing my name to everything I’ve said. I hope the Mighty One will give me his answer. I hope the one who brings charges against me will write them down.
  • English Standard Version
    Oh, that I had one to hear me!( Here is my signature! Let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary!
  • New Living Translation
    “ If only someone would listen to me! Look, I will sign my name to my defense. Let the Almighty answer me. Let my accuser write out the charges against me.
  • Christian Standard Bible
    If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose his indictment.
  • New American Standard Bible
    Oh that I had one to hear me! Here is my signature; Let the Almighty answer me! And the indictment which my adversary has written,
  • New King James Version
    Oh, that I had one to hear me! Here is my mark. Oh, that the Almighty would answer me, That my Prosecutor had written a book!
  • American Standard Version
    Oh that I had one to hear me!( Lo, here is my signature, let the Almighty answer me) And that I had the indictment which mine adversary hath written!
  • Holman Christian Standard Bible
    If only I had someone to hear my case! Here is my signature; let the Almighty answer me. Let my Opponent compose His indictment.
  • King James Version
    Oh that one would hear me! behold, my desire[ is, that] the Almighty would answer me, and[ that] mine adversary had written a book.
  • New English Translation
    “ If only I had someone to hear me! Here is my signature– let the Almighty answer me! If only I had an indictment that my accuser had written.
  • World English Bible
    oh that I had one to hear me! Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me! Let the accuser write my indictment!

交叉引用

  • 約伯記 13:21-22
    使主降我之災離我、莫使主之威嚴再驚懼我、如此、主呼我、我則對、或我陳言、主則垂聽、
  • 約伯記 19:23-24
    願我言詞被錄、得筆於卷、以錐銘刻、以鉛貫注、勒之於石、永存不朽、或作以鐵筆筆於鉛或勒於石永存不朽
  • 約伯記 40:4-5
    我甚輕賤、何以答主、惟以手掩口、我已言之一而再、不敢復言復答、
  • 約伯記 38:1-3
    時主自大風中對約百曰、孰以無知之詞、使我之旨暗昧不明乎、爾且束腰如勇士、我問爾、爾答我、
  • 約伯記 23:3-7
    惟願知何以尋主、何以得詣其位前、以我冤抑、呈於其前、極口辨白、則我知其所以答我之言、可聽其何所言於我、主豈以大能與我爭乎、非也、反必眷顧我、在其前、義者得與之辯論、則可永脫於罪我之人、
  • 約伯記 35:14
    雖云爾不得見之、仍當知是非之理在其前、爾當仰候之、
  • 約伯記 27:7
    願敵我者敗如惡人、攻我者敗如不義之人、或作敵我者當視如惡人攻我者當視如不義之人
  • 馬太福音 5:25
    有訟爾者、猶偕爾於途間、亟當與之脩和、恐其解爾於刑官、刑官付爾於吏、而投於獄、
  • 約伯記 30:28
    我非因日暴而面目黧黑、我立於會中而呼號、
  • 詩篇 26:1
    我依正直而行、求主為我伸冤、我倚賴主、必不至不穩固、
  • 約伯記 19:11
    向我震怒、視我為敵、
  • 約伯記 19:7
    我因被屈哀告、不蒙對答、我雖呼號、不得伸冤、
  • 約伯記 33:10-11
    天主尋隙以攻我、視我為敵、桎我之足、加意防守於我之四周、
  • 約伯記 13:24
    主何掩面不顧、何視我為敵、
  • 約伯記 13:3
    但我欲與全能天主言、在天主前分訴辨白、
  • 約伯記 17:3
    願主賜我一質、主自為我作保、在主之外、誰願與我擊掌為我作保乎、
  • 約伯記 33:6
    在天主前、爾我無異、我亦由土而成、