-
新標點和合本
若不然,你就聽我說;你不要作聲,我便將智慧教訓你。
-
新标点和合本
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
若不然,你当听我;不要作声,我要把智慧教导你。”
-
和合本2010(神版-简体)
若不然,你当听我;不要作声,我要把智慧教导你。”
-
当代译本
否则,请听我言;不要作声,我要传授你智慧。”
-
圣经新译本
你若没有话说,就要听我说,你当默不作声,我就把智慧教导你。”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若不然,你當聽我;不要作聲,我要把智慧教導你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
若不然,你當聽我;不要作聲,我要把智慧教導你。」
-
當代譯本
否則,請聽我言;不要作聲,我要傳授你智慧。」
-
聖經新譯本
你若沒有話說,就要聽我說,你當默不作聲,我就把智慧教導你。”
-
呂振中譯本
不然,你就聽我;不要作聲,我便教授你智慧。』
-
文理和合譯本
否則緘默以聽、我則以智訓爾、
-
文理委辦譯本
不然、則緘厥口、俟我曉爾以理。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
否則爾其聽我、爾且緘默、待我曉爾以智慧、
-
New International Version
But if not, then listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
-
New International Reader's Version
But if you don’t have anything to say, listen to me. Be quiet so I can teach you how to be wise.”
-
English Standard Version
If not, listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
-
New Living Translation
But if not, then listen to me. Keep silent and I will teach you wisdom!”
-
Christian Standard Bible
If not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.
-
New American Standard Bible
If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom.”
-
New King James Version
If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
-
American Standard Version
If not, hearken thou unto me: Hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
-
Holman Christian Standard Bible
If not, then listen to me; be quiet, and I will teach you wisdom.
-
King James Version
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
-
New English Translation
If not, you listen to me; be silent, and I will teach you wisdom.”
-
World English Bible
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”