<< 約伯記 34:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “所以,你们明理的人要听我的话。神断不致行恶;全能者断不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以,你们明理的人要听我,上帝断不致行恶,全能者断不致不义。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以,你们明理的人要听我,神断不致行恶,全能者断不致不义。
  • 当代译本
    “所以明智的人啊,请听我言,上帝绝不会作恶,全能者绝无不义。
  • 圣经新译本
    所以,明理的人哪!你们要听我的话,神决不至作恶,全能者断不至行不义,
  • 新標點和合本
    所以,你們明理的人要聽我的話。神斷不致行惡;全能者斷不致作孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以,你們明理的人要聽我,上帝斷不致行惡,全能者斷不致不義。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以,你們明理的人要聽我,神斷不致行惡,全能者斷不致不義。
  • 當代譯本
    「所以明智的人啊,請聽我言,上帝絕不會作惡,全能者絕無不義。
  • 聖經新譯本
    所以,明理的人哪!你們要聽我的話,神決不至作惡,全能者斷不至行不義,
  • 呂振中譯本
    『所以你們心裏明理的人要聽我;上帝決不至於行惡,全能者斷不至於不義。
  • 文理和合譯本
    故爾智者、其聽我言、上帝決不為惡、全能者斷不作孽、
  • 文理委辦譯本
    維爾智者、請聽我言、寧有全能上帝、而行非義哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今爾曹有慧心者、請聽我言、天主斷不行非善、全能之主斷不行非義、
  • New International Version
    “ So listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, from the Almighty to do wrong.
  • New International Reader's Version
    “ So listen to me, you men who have understanding. God would never do what is evil. The Mighty One would never do what is wrong.
  • English Standard Version
    “ Therefore, hear me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness, and from the Almighty that he should do wrong.
  • New Living Translation
    “ Listen to me, you who have understanding. Everyone knows that God doesn’t sin! The Almighty can do no wrong.
  • Christian Standard Bible
    Therefore listen to me, you men of understanding. It is impossible for God to do wrong, and for the Almighty to act unjustly.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do evil, And from the Almighty to do wrong.
  • New King James Version
    “ Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.
  • American Standard Version
    Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be it from God, that he should do wickedness, And from the Almighty, that he should commit iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore listen to me, you men of understanding. It is impossible for God to do wrong, and for the Almighty to act unjustly.
  • King James Version
    Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God,[ that he should do] wickedness; and[ from] the Almighty,[ that he should commit] iniquity.
  • New English Translation
    “ Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, from the Almighty to do evil.
  • World English Bible
    “ Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.

交叉引用

  • 申命記 32:4
    他是磐石,他的作為完全;他所行的無不公平,是誠實無偽的神,又公義,又正直。 (cunpt)
  • 羅馬書 9:14
    這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平嗎?斷乎沒有! (cunpt)
  • 創世記 18:25
    將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」 (cunpt)
  • 約伯記 8:3
    神豈能偏離公平?全能者豈能偏離公義? (cunpt)
  • 羅馬書 3:4-5
    斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記:你責備人的時候,顯為公義;被人議論的時候,可以得勝。我且照着人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎? (cunpt)
  • 歷代志下 19:7
    現在你們應當敬畏耶和華,謹慎辦事;因為耶和華-我們的神沒有不義,不偏待人,也不受賄賂。」 (cunpt)
  • 約伯記 36:23
    誰派定他的道路?誰能說:你所行的不義? (cunpt)
  • 箴言 6:32
    與婦人行淫的,便是無知;行這事的,必喪掉生命。 (cunpt)
  • 詩篇 92:15
    好顯明耶和華是正直的。他是我的磐石,在他毫無不義。 (cunpt)
  • 耶利米書 12:1
    耶和華啊,我與你爭辯的時候,你顯為義;但有一件,我還要與你理論:惡人的道路為何亨通呢?大行詭詐的為何得安逸呢? (cunpt)
  • 約伯記 37:23
    論到全能者,我們不能測度;他大有能力,有公平和大義,必不苦待人。 (cunpt)
  • 雅各書 1:13
    人被試探,不可說:「我是被神試探」;因為神不能被惡試探,他也不試探人。 (cunpt)
  • 箴言 15:32
    棄絕管教的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。 (cunpt)
  • 約伯記 34:34
    明理的人和聽我話的智慧人必對我說: (cunpt)
  • 約伯記 34:2-3
    你們智慧人要聽我的話;有知識的人要留心聽我說。因為耳朵試驗話語,好像上膛嘗食物。 (cunpt)